On 2/14/08, Peter Tuhársky <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Follow the Microsoft terminology in reasonable way
>
> Although You may not like the Microsoft, there are good reasons to make the
> translations consistent with their computing terminology:
Do they have a guidelines for translations put up
On 7/27/07, Sayamindu Dasgupta <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > 5.-
> >
> > Drawer
> >
> > Is it the tool for drawing?
> >
>
> Yes (I think...)
This is *not* the applet thingy that you can add to GNOME panel ? sigh
... so confusing
:Sankarshan
--
>From Untruth, lead me to the Truth,
>Fro
Hi Tyronne,
I see from http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html that there
is a Sinhala Project in place with Anuradha as the Coordinator - would
you like to get in touch with them so that you can start participating
in the GNOME Translation Project ?
http://sinhala.linux.lk/ is the Pro
गौरव मिश्रा(Gaurav) wrote:
> I am aware of GNOME translation branch. But the Problem I see is
> that many Ubunteors(Ubuntu users) are using Rosetta as Default
> translation tool , And Hard work of a lot of people is going waste as
> they are Not translating the mainstream version (At Rosetta hea
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
William Jon McCann wrote:
> The translatable string is _("%s on %s") and it will have a comment for
> translators that says:
> Translators: this is "username on hostname"
'username on hostname' is a potential minefield for L10n teams - is this
really
Danilo Šegan wrote:
> Perhaps:
>
> Row 1: username
> Row 2: hostname
Might just make the dialog box a bit stretchy :) else it might just be
*the* way out. Can anyone take trouble to throw in a mockup ?
-Sankarshan
--
>From Untruth, lead me to the Truth,
>From Darkness, Lead me towards the L