Hello,

The Brazilian Portuguese language team is considering changing the
translated name of Damned Lies.

A long time ago, its name was translated to "Mentiras Cabeludas",
which is a very close translation, but we find ourselves saying in
Portuguese "D-L" or "Damned Lies (Mentiras Cabeludas)". One
contributor reported that did not know the existence of the translated
name.

However, changing the name has a funny impact under the title label
(in the web browser tab) "Damned Lies about GNOME". If I change the
name back to English, I would not be able to keep this sentence or it
would not make sense when reading in Portuguese.  Reason why I'm
considering to translate "Damned Lies about GNOME" to only "Damned
Lies", and that's what would show up in title tab.

Does Claude or any other i18n Coordinator have any objection on me
changing the translation "Mentiras Cabeludas" back to "Damned Lies"?

Best regards,
Rafael Fontenelle
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to