Kenneth Nielsen wrote:
> Due to the late additions of these last strings, I once again find my
> self doing them at work where I can't commit from. So if anyone would
> commit the last iteration of the Danish translation (attached to
> e-mail) I would be grateful.
Commited, thanks.
Fred
> Totally? Mmm, perhaps there will be a new paragraph about the friends
> of GNOME program, but it won't touch any string.
I have now added it, and it doesn't touch any string.
Sorry for all the lateness,
Frederic
___
gnome-i18n mailing list
I just wrote:
> Mmm, we could have a new editing pass as we are getting new and
> interesting comments; I am sorry about it but it is for the best,
> I'll notify you all.
Here we go, the edits were finally minimal and are:
- the removal of the (empty) GNOME Mobile section
- "movie" replaced by
> We will do without those last things as we don't want to hold
> the translation effort any longer; GO!
Mmm, we could have a new editing pass as we are getting new and
interesting comments; I am sorry about it but it is for the best,
I'll notify you all.
Frederic
__
Davyd Madeley wrote:
> - we need Federico's section
> - we need an updated GNOME Mobile section (Bolsh??)
> - we're still missing screenshots
>
> Anything else I've missed?
>
> Otherwise they should be getting pretty close.
We will do without those last things as we don't want to hold
the tr
Claude Paroz wrote:
> We can now see that India is becoming the champion of GNOME
> translations: Oriya, Bengali, Assamese, Kannada, Telugu, Hindi, Punjabi,
> Malayalam, Tamil, Gujarati, Marathi. 11 of the 23 officially recognized
> languages of India are now supported in GNOME (hope my sources ar
Le lundi 16 mars 2009 à 10:09 +0100, Frederic Peters a écrit :
> > Kenneth Nielsen wrote:
> >
> > > I'm wondering. I commited the Danish translation 8 hours ago now and
> > > they are still not showing. Danish is listed in the main page, but
> > > when I try to access that page I get a:
> >
> > T
Le samedi 14 mars 2009 à 11:12 +0100, Claude Paroz a écrit :
> Le vendredi 13 mars 2009 à 23:42 +0100, Frederic Peters a écrit :
> > Claude Paroz wrote:
> >
> > > I'll take care of the release-notes i18n section, if no one else claims
> > > the task...
> >
> > Good; I had a quick look and updated
Thanks, it works now.
2009/3/16 Frederic Peters :
> Kenneth Nielsen wrote:
>
>> if any of you want to commit it for me, so we can test it, I would be
>> grateful. I have attached the new version to this e-mail.
>
> Thanks, I just commited it.
>
>
> Frederic
>
___
Kenneth Nielsen wrote:
> if any of you want to commit it for me, so we can test it, I would be
> grateful. I have attached the new version to this e-mail.
Thanks, I just commited it.
Frederic
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
ht
> Kenneth Nielsen wrote:
>
> > I'm wondering. I commited the Danish translation 8 hours ago now and
> > they are still not showing. Danish is listed in the main page, but
> > when I try to access that page I get a:
>
> There is some problem specific to the Danish translation, where the
> files ar
Kenneth Nielsen wrote:
> I'm wondering. I commited the Danish translation 8 hours ago now and
> they are still not showing. Danish is listed in the main page, but
> when I try to access that page I get a:
There is some problem specific to the Danish translation, where the
files are empty; I'm loo
2009/3/15 Frederic Peters :
> Kenneth Nielsen wrote:
>
>> I just need to add the po-file rigth? You have a script or something
>> to put it in the page I assume. How often does it run?
>
> It is run whenever there is a commit, but it can take a little time to
> create new pages.
I'm wondering. I c
I answered:
> Kenneth Nielsen wrote:
(...)
> > Second thing is that I think there is something wrong with the link to
> > the gnome 2.24 release notes, when I click it I keep ending at the
> > gnome 2.2 release notes.
>
> Where would that link be ?
That was http://www.gnome.org/start/2.24/; I ju
2009/3/15 Frederic Peters :
> Kenneth Nielsen wrote:
>
>> I just need to add the po-file rigth? You have a script or something
>> to put it in the page I assume. How often does it run?
>
> It is run whenever there is a commit, but it can take a little time to
> create new pages.
>
>
>> Second thing
Kenneth Nielsen wrote:
> I just need to add the po-file rigth? You have a script or something
> to put it in the page I assume. How often does it run?
It is run whenever there is a commit, but it can take a little time to
create new pages.
> Second thing is that I think there is something wrong
Hey guys. Two things.
I just need to add the po-file rigth? You have a script or something
to put it in the page I assume. How often does it run?
Second thing is that I think there is something wrong with the link to
the gnome 2.24 release notes, when I click it I keep ending at the
gnome 2.2 rel
Ahh ok, I wont borther with it then. Howcome by the way, it was sort
of cool to have that new section about our tools ;) but maybe not of
that large general relevance.
2009/3/14 Frederic Peters :
> Kenneth Nielsen wrote:
>
>> Is this one supposed to say "statistics statistics" ?
>
> Typo certainly
I probably could, but before we do that, perhaps someone could explain
#: C/rncontributors.xml:30(para)
msgid ""
"During the development of GNOME 2.26, Damned Lies was enhanced to include "
"the workflow tool known by some as Vertimus. The addition allows a "
"translator to create their own accoun
Kenneth Nielsen wrote:
> Is this one supposed to say "statistics statistics" ?
Typo certainly; but do note that part (the whole rncontributors.xml
file) is commented out and not part of the release notes;
unfortunately it found its way into the .po files.
Frederic
__
Am Samstag, den 14.03.2009, 17:56 +0100 schrieb Kenneth Nielsen:
> Is this one supposed to say "statistics statistics" ?
Probably not. Want to fix?
andre
--
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
___
gno
Is this one supposed to say "statistics statistics" ?
#: C/rncontributors.xml:23(para)
msgid ""
"Damned Lies is the name of the GNOME translation website. In the beginning "
"this site just provided statistics statistics such as the percentage of "
"strings which have been translated. It since has
Og Maciel wrote:
> On Sat, Mar 14, 2009 at 12:26 PM, Frederic Peters wrote:
> > It is gtk+/tests/testentryicons, but I realize it has no support for
> > i18n; just like the GtkEntry with a progress bar screenshot, I guess
> > it will certainly be easier to just get rid of all strings.
> >
> > Wha
> On Sat, Mar 14, 2009 at 12:26 PM, Frederic Peters wrote:
> > It is gtk+/tests/testentryicons, but I realize it has no support for
> > i18n; just like the GtkEntry with a progress bar screenshot, I guess
> > it will certainly be easier to just get rid of all strings.
> >
> > What do you think ab
On Sat, Mar 14, 2009 at 12:26 PM, Frederic Peters wrote:
> It is gtk+/tests/testentryicons, but I realize it has no support for
> i18n; just like the GtkEntry with a progress bar screenshot, I guess
> it will certainly be easier to just get rid of all strings.
>
> What do you think about this?
+1
Jorge González González wrote:
> > Do note they are not finalised yet.
>
> Many thanks. How can I get the image rndevelopers.entry-icons.png? from
> Anjuta? from Glade?
It is gtk+/tests/testentryicons, but I realize it has no support for
i18n; just like the GtkEntry with a progress bar screensho
El sáb, 14-03-2009 a las 16:00 +0100, Frederic Peters escribió:
> Kenneth Nielsen wrote:
>
> > PS: When everything is ready, could you then also include the information
> > about the link and the password to the page where we can preview the
> > translations, so that new translators (or lazy old o
Kenneth Nielsen wrote:
> PS: When everything is ready, could you then also include the information
> about the link and the password to the page where we can preview the
> translations, so that new translators (or lazy old ones ;) have that
> information handy.
http://library.gnome.org/misc/relea
2009/3/14 Claude Paroz :
> Just a hint for translators who would like to begin translating
> release-notes and for whom a translation is available in the gnome-2-24
> branch.
>
> Go to the GNOME Infrastructure doc page for your language, from
> http://l10n.gnome.org/releases/gnome-infrastructure/ a
Just a hint for translators who would like to begin translating
release-notes and for whom a translation is available in the gnome-2-24
branch.
Go to the GNOME Infrastructure doc page for your language, from
http://l10n.gnome.org/releases/gnome-infrastructure/ and click on the
GNOME Release Notes
Le vendredi 13 mars 2009 à 23:42 +0100, Frederic Peters a écrit :
> Claude Paroz wrote:
>
> > I'll take care of the release-notes i18n section, if no one else claims
> > the task...
>
> Good; I had a quick look and updated it this afternoon but you know
> best what happened this cycle, so go ahea
Claude Paroz wrote:
> I'll take care of the release-notes i18n section, if no one else claims
> the task...
Good; I had a quick look and updated it this afternoon but you know
best what happened this cycle, so go ahead.
Frederic
___
gnome-i18n
Le vendredi 13 mars 2009 à 22:28 +0900, Davyd Madeley a écrit :
> As I said to fredp earlier. The following things need to be done:
>
> - someone needs to edit the English (I tried to recruit but failed)
> - we need updated i18n stats
I just committed a new comparison view in D-L that will allo
Done. If anybody objects, they can revert (though most of the changes
should be completely unobjectionable).
Philip
On Fri, 2009-03-13 at 20:57 +0100, Wouter Bolsterlee wrote:
> 2009-03-13 klockan 18:34 skrev Philip Withnall:
> > On Fri, 2009-03-13 at 22:28 +0900, Davyd Madeley wrote:
> > > As I
2009-03-13 klockan 18:34 skrev Philip Withnall:
> On Fri, 2009-03-13 at 22:28 +0900, Davyd Madeley wrote:
> > As I said to fredp earlier. The following things need to be done:
> > - someone needs to edit the English (I tried to recruit but failed)
> Patch resulting from a quick proofread attached.
Hi,
On Fri, 2009-03-13 at 22:28 +0900, Davyd Madeley wrote:
> As I said to fredp earlier. The following things need to be done:
>
> - someone needs to edit the English (I tried to recruit but failed)
Patch resulting from a quick proofread attached. Good work!
Regards,
Philip
> - we need upda
On Fri, 2009-03-13 at 22:28 +0900, Davyd Madeley wrote:
> As I said to fredp earlier. The following things need to be done:
>
> - someone needs to edit the English (I tried to recruit but failed)
I'll look at it today.
--
Shaun
> - we need updated i18n stats
> - we need Federico's section
>
As I said to fredp earlier. The following things need to be done:
- someone needs to edit the English (I tried to recruit but failed)
- we need updated i18n stats
- we need Federico's section
- we need an updated GNOME Mobile section (Bolsh??)
- we're still missing screenshots
Anything else
Le vendredi 13 mars 2009, à 10:49 +0100, Frederic Peters a écrit :
> Hello Kenneth,
>
> > I just wanted to ask how things are progressing with the release notes. I
>
> We are still missing a few screenshots, a section about RandR
> improvements by Federico, the part about GNOME Mobile; Davyd
> wi
Ok great stuff, thanks for the overview Frederic. You are rigth that looking
for changes of the small grammitical kind in long strings is bothersome, but
missing sections are not a problem. So as soon as the proofreading of the
existing sections is complete we can probably start.
Regards Kenneth
Hello Kenneth,
> I just wanted to ask how things are progressing with the release notes. I
We are still missing a few screenshots, a section about RandR
improvements by Federico, the part about GNOME Mobile; Davyd
will be able to give a more precise status.
> know how it sometimes goes with the
Hallo Vincent and Olav
I just wanted to ask how things are progressing with the release notes. I
know how it sometimes goes with these things, but it would be really great
if you guys could get something close to done before the weekend. Anyway,
let us know the nanosecond they are ready.
On anoth
On Tue, Mar 03, 2009 at 04:09:01PM +0100, Vincent Untz wrote:
> Anyway, it's important that you know the status so that you can at least
> try to plan things accordingly. At this point, I would guess it's likely
> there'll be only one week or even just a few days to translate the
> release notes.
Hi translators,
It seems the release notes will be late one more time :/ We're all aware
how bad this is...
Anyway, it's important that you know the status so that you can at least
try to plan things accordingly. At this point, I would guess it's likely
there'll be only one week or even just a fe
44 matches
Mail list logo