Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread Thomas Thurman
I note that, for example, in metacity we have lines like this: #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-f

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread Christian Rose
On 12/2/07, Thomas Thurman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > I note that, for example, in metacity we have lines like this: > > #: ../src/theme-parser.c:1540 > #, c-format > msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" > msgstr "" > > #: ../src/theme-parser.c:1547 > #, c-format > msgid "No \"bottom\" at

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread helix84
I will comment 1) only. In this specific case, this would be IMHO desirable, as "top", "bottom" etc will not be translated (they're HTML attribute values, if I understand correctly). In the general case, this would work for Slovak. But be sure to give context id to the variable values (i.e. "html

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread Djihed Afifi
Thomas, A good idea and a pet peeve of mine. I hope that you don't mind if I add a few issyes:: A) multiple strings with very few changes: typically different case of the first letter, or a full stop "." at the end of one of them. B) Duplications: phonetic alphabet, GPL notice, etc C) Markup:

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread helix84
Sorry for not being clear. For the specific case you described, I meant words which shouldn't be translated. In the general case I meant regular, fully translatable msgids where only one word changes. I hope that makes it clear. On Dec 2, 2007 11:42 PM, Thomas Thurman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread Thomas Thurman
Just briefly (since it's almost dinnertime here): On 02/12/2007, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > في ح، 02-12-2007 عند 15:11 -0500 ، كتب Thomas Thurman: > > > So: > > > > 1) It would have saved trouble had the system been designed like this > > originally, wouldn't it? > > You mean gettex

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread Robert-André Mauchin
Le dimanche 02 décembre 2007 à 15:11 -0500, Thomas Thurman a écrit : > I note that, for example, in metacity we have lines like this: > > #: ../src/theme-parser.c:1540 > #, c-format > msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" > msgstr "" > Now, "top", "bottom', etc. are keywords and so can't b

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread Djihed Afifi
Woops. [1] in my email was: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=457863 Djihed في ح، 02-12-2007 عند 15:11 -0500 ، كتب Thomas Thurman: > I note that, for example, in metacity we have lines like this: > > #: ../src/theme-parser.c:1540 > #, c-format > msgid "No \"top\" attribute on element <%

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread Thomas Thurman
On 02/12/2007, helix84 <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > In the general case, this would work for Slovak. But be sure to give > context id to the variable values (i.e. "htmlattr|top", > "htmlattr|bottom"). In our case, this is because the word used in a > specific place in one sentence (context) _may_ h

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-03 Thread Thomas Thurman
On 02/12/2007, Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > I don't think this is a good idea. Actually we do translate the \"top\" > and other attributes to give informations about it. For example in > french translation : > > #: ../src/theme-parser.c:1540 > #, c-format >

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-03 Thread Jorge González
On Dec 3, 2007 1:53 PM, Thomas Thurman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 02/12/2007, Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I don't think this is a good idea. Actually we do translate the \"top\" > > and other attributes to give informations about it. For example in > > french translatio

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-03 Thread Thomas Thurman
On 03/12/2007, Jorge González <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > That really depends, in Spanish we won't translate it if its an HTML > tag, but if its not something standard as a programming language or > any other, we will, from metacity: > > #: ../src/theme.c:208 > msgid "bottom" > msgstr "inferior"

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-03 Thread Jorge González
On Dec 3, 2007 8:33 PM, Thomas Thurman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > In the case I was wondering about it was an attribute value (not an > HTML one, but it might as well have been). I would have changed it so > the program supplied the string given our discussion earlier, but > apparently fr and vi

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-03 Thread Thomas Thurman
On 03/12/2007, Jorge González <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > I don't know metacity that well, but I can give you another example: > many times we don't have any idea what are the variables, and in other > languages rather than English, words can be male, female, neutral and > perhaps even more, so de

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-03 Thread Leonardo Ferreira Fontenelle
Em Seg, 2007-12-03 às 15:07 -0500, Thomas Thurman escreveu: > I quite understand the morphology issue, but in this context it has to > do with keywords (which necessarily are immune from morphology). I was > not suggesting (and would not suggest) folding strings together which > varied only by arbi

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-04 Thread Christian Rose
On 12/4/07, Leonardo Ferreira Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Em Seg, 2007-12-03 às 15:07 -0500, Thomas Thurman escreveu: > > I quite understand the morphology issue, but in this context it has to > > do with keywords (which necessarily are immune from morphology). I was > > not suggesting

l10n guide lines for developers (was: Re: Would it save time for translators to fold similar lines?)

2007-12-02 Thread Andre Klapper
Am Sonntag, den 02.12.2007, 23:31 +0100 schrieb Christian Rose: > I tried to describe this once in > http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/developer.html#generic. > That document is outdated and obviously non-wiki, so all help in > making it better describe this phenomenon, and make i