[GNC-dev] Request for cancellation of an approved Japanese msgstr on Weblate

2021-07-26 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, I'd like to change the following message string on Weblate: https://hosted.weblate.org/translate/gnucash/gnucash/ja/?q=state:approved%20AND%20has:suggestion But I can't edit it because it has already been approved. Could you cancel this approval? Best regards, -- TANIGUCHI Yasuaki (谷口康明

Re: [GNC-dev] Greetings & Windows Build

2021-07-23 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, This problem is also affect to me. > That's interesting, help worked from GnuCash the last time I tested it and > https://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Compiled_HTML_Help says that it's > still supported. I'm away from my Windows VM until Monday so I can't > double-check. Isn't the he

Re: [GNC-dev] [Bug 798220] Add link to 2.6 release tour page in docs.phtml

2021-06-28 Thread Yasuaki Taniguchi/
John, > The 2.6 release tour wasn't documentation, it was promotion. There's no reason > to promote 2.6, that was two major releases ago. It's still in the repository > to serve as a template in case someone gets time and motivation to do > something > similar for a future release. I understand

[GNC-dev] Update Japanese translation of website

2021-06-13 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, I translated some messages of Japanese website on the Weblate. Please apply it to the master website and run "make ja". Thanks in advance, -- TANIGUCHI Yasuaki (谷口康明) yasua...@gmail.com ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org

Re: About default Language

2011-10-09 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hi, You can use some environment variables if your system is set up Lithuanian locales properly. LC_MESSAGES: For user interfaces LC_MONETARY: For currency. It is used for totals at the chart of accounts, default currency of accounts, default currency of reports, and the financial calculator.

Re: Need advice for Bug #

2011-08-18 Thread Yasuaki Taniguchi/
particular in > that they both automatically download all dependencies. It's up to either > maintainer to decide how to solve the font issue. It can probably be > downloaded as part of the automatic dependency download and be used from there > on. > > I'm curious how t

Re: Need advice for Bug #

2011-08-18 Thread Yasuaki Taniguchi/
agree with Geert here. I don't think that we should need to > include fonts in our distributions. I'll go even further: We shouldn't make > our documentation dependent on any particular font. Obviously a Japanese font > will be required to render Japanese text, but any

Re: Need advice for Bug #

2011-08-14 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, Cristian and developers. Thank you for your handling my submission. FAQ of IPA font (http://ossipedia.ipa.go.jp/ipafont/faq.html) is written only in Japanese. So it may be difficult to decide whether we can use and IPA fonts. Your question can be divided into three questions. The two ques

Re: Call for translators

2011-08-04 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, Sasaki-san. Thank you for your offering Japanese translation of GnuCash web site. I'm working Japanese concepts guide and help manual to keep up with English version in progress, and I don't have enough time to translate web site. So your offer is very helpful. Most of GnuCash web pages, e

Re: Windows Installer, extra translatable custom messages

2010-09-04 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello. Thank you for your pointing out. I made an additional patch. > Thank you for your patch. Cristian was so kind to apply it already. What is > missing from your translations are the few strings I added recently: > ; *** "Another install" wizard page > ; %1 in the following messages will be r

Re: Windows Installer, extra translatable custom messages

2010-09-03 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, Geert. I translated Windows installer messages into Japanese and it seems to work fine. Would you apply an attached patch? Thanks in advance, Yasuaki gnucash.iss.in.ja.patch Description: Binary data ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@

Re: Request for string freeze brakes

2010-08-31 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello. I found another string bug. Missing close ). Regards, Yasuaki Index: src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm === --- src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm (revision 19516) +++ src/report/standard-reports/balsheet-eg.

Re: Request for string freeze brakes

2010-08-27 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, Christian and Geert. Thank you for accepting my patches. I continue to translate GnuCash. Regards, Yasuaki ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel

Request for string freeze brakes

2010-08-26 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, developers. I'd like to request two string breaks and one additional translatable mark. One is on the price editor. See price-editor-untranslatable-label.PNG and priceeditor-glade.patch. Namespace: is not marked translatable. Another is about a tip for account editor window. The label "Ed

Re: Where is WebkitGTK+ patch?

2010-05-03 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, 2010年5月3日3:05 Tao Wang : > Based on what I have tried, we can fix it by only modify > stylesheet*.scm. Since, I'm not familiar with scheme, I'm still > understanding the logic. But it should not hard to do the modification > to fix Bug 616606 by just only modify a few code in .scm. Thank y

Re: Where is WebkitGTK+ patch?

2010-05-03 Thread Yasuaki Taniguchi/
> You're trying to build webkit-1.1.90 from source?  I cross-compiled it > on an opensuse 11.2 build using the attached patch. > Thank you for a patch and configuration information. I'll continue to build and make a build script. Regards, Yasuaki ___ g

Where is WebkitGTK+ patch?

2010-05-02 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, I'm trying to build webkit-1.1.90 from last week in order to analyze Bug# 616606 however I haven't be able to complete to build it. Would you please provide me the patches against webkit-1.1.90? Regards, Yasuaki ___ gnucash-devel mailing list gn

Re: 2.3.12 source tarball build error

2010-04-24 Thread Yasuaki Taniguchi/
>> I started building Gnucash 2.3.12 from tarball, and found some errors. >> >> (1) mysql-connector-c-noinstall-6.0.1-win32.zip is not on the mirror site. >> >> (2) packaging/win32/libmysql.def is missing. > > (3) gnucash configure warning > #

Re: 2.3.12 source tarball build error

2010-04-24 Thread Yasuaki Taniguchi/
> Hello, > > I started building Gnucash 2.3.12 from tarball, and found some errors. > > (1) mysql-connector-c-noinstall-6.0.1-win32.zip is not on the mirror site. > > (2) packaging/win32/libmysql.def is missing. (3) gnucash configure warning

2.3.12 source tarball build error

2010-04-24 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, I started building Gnucash 2.3.12 from tarball, and found some errors. (1) mysql-connector-c-noinstall-6.0.1-win32.zip is not on the mirror site. (2) packaging/win32/libmysql.def is missing. -- Yasuaki Taniguchi yasua...@gmail.com ___ gnucas

Win32 webkit font backend

2010-04-10 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, developers. I'm working on fixing Bug#611579. Gnucash reports worked fine in Japanese by setting pango.aliases before. However, it didn't work recently. Gnucash introduced webkit 1.1.90 for windows recently and pango.aliases seems not to be read. Doesn't webkit use pango.aliase any more?

Re: [translation] Why are locale specific reports registered in po file?

2010-04-06 Thread Yasuaki Taniguchi/
> I agree that GnuCash would benefit from a method to provide country dependent > features, such as a country specific tax report. I believe this idea has been > suggested before. > > But assuming country specific features wouldn't require translation would be a > mistake. USA and Germany have only

Re: Why are locale specific reports registered in po file? (Yasuaki Taniguchi/????)

2010-04-06 Thread Yasuaki Taniguchi/
I was overlooking Christian's mail. He has already fixed this problem. Thanks a lot, Christian and Alex. ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel

Re: Why are locale specific reports registered in po file? (Yasuaki Taniguchi/????)

2010-04-06 Thread Yasuaki Taniguchi/
>> (4) If translators find msgids of locale specific reports should not >> be translated, some common >> words like "Account" are translated on locale specific reports and >> they can't avoid it. >> >> I attach an example of a US tax report with LANG=ja, and you will >> understand what is strange.

Re: Edit button of Sales Tax Table is not translatable

2010-03-22 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, It works fine. Thank you very much, Christian and Derek. 2010/3/22 Christian Stimming : > but the results were already enclosed in proper gettext macros. Hence, as the > screenshot indicated this might just come from a GUI description in a glade > file, I searched through all glade files

Re: Edit button of Sales Tax Table is not translatable

2010-03-21 Thread Yasuaki Taniguchi/
English and Japanese Screen shots are attached. GnuCash version is r18935M 2010/3/22 Derek Atkins : > can you show a screen shot of the failing translation? > (and maybe the english equivalent of the screen?) > > -derek > > "Yasuaki Taniguchi/谷口康明" writes: > >

Re: Edit button of Sales Tax Table is not translatable

2010-03-21 Thread Yasuaki Taniguchi/
ere in a C source file, but I can't find it. Any ideas? 2010年3月21日23:03 Frank H. Ellenberger : > Am Sonntag, 21. März 2010 um 05:01:32 schrieb Yasuaki Taniguchi/谷口康明: >> Hello. >> >> I can't translate a label of the Edit button on the Business -> Sales >> T

Edit button of Sales Tax Table is not translatable

2010-03-20 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello. I can't translate a label of the Edit button on the Business -> Sales Tax Table dialog because it is not registered at a pot file. In addition, it doesn't have an acceleration key like "_Edit". But I can't find how to fix it. Does anyone can fix it? Thanks in advance, Yasuaki

Re: What "Est" means?

2010-03-20 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, Donald. >> For example, mgsid is "3rd Est Tax Quarter". >> Would you please tell me what words or phrases are abbreviated to "Ext"? > > It stands for "estimated". I see. Thanks a lot. Yasuaki ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.

What "Est" means?

2010-03-20 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, people. I'm translating GnuCash po file but I can't understand the word "Est" means. For example, mgsid is "3rd Est Tax Quarter". Would you please tell me what words or phrases are abbreviated to "Ext"? Thanks in advance, Yasuaki ___ gnucash-deve

Re: GtkHTML vs WebKit on Windows for GnuCash 2.4.0

2010-03-03 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, 2010/3/3 Derek Atkins : > I believe the hope is to get Webkit for 2.4 on all platforms. I see, but when I start compiling GnuCash on Linux with --with-html-engine=webkit, an linker error occurs. My environment is Ubuntu 9.04, and the version of webkit seems to be 1.0.1 provided by Ubuntu.

Re: GtkHTML vs WebKit on Windows for GnuCash 2.4.0

2010-03-03 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, > I believe the current plan is to use Webkit although both will remain > available in the source. I see, I'll continue to work on Webkit. >> Many Japanese people say on their blog that they give up using GnuCash >> because of Bug#60582 and Bug#611579. > It suppose 60582 is a typo ? That's

GtkHTML vs WebKit on Windows for GnuCash 2.4.0

2010-03-02 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, I submitted a Bug#611579 and I wonder which will be used GtkHTML or WebKit for GnuCash 2.4.0. GtkHTML was committed once to SVN but reverted so I can't judge which one will be used as final. Would you please tell me which will be used? Many Japanese people say on their blog that they give

Re: Recent problem: typing separator char ignored

2010-02-26 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, I made a workaround patch for these problems. Would you try to test it? issue: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=605802 patch: https://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=154755 Thanks in advance, Yasuaki ___ gnucash-devel mailing list

Re: Recent problem: typing separator char ignored

2010-02-26 Thread Yasuaki Taniguchi/
es, reverting 18713 fixes it. It also fixes the problem that + > and - don't change the date field by 1 week. > > I'll commit and reopen 605802. > > Phil > > ___ > gnucash-devel mailing list > gnucash-devel@gnucash.org > https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel > -- Yasuaki Taniguchi (谷口康明) yasua...@gmail.com ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel

Re: What does "Int" mean?

2010-01-30 Thread Yasuaki Taniguchi/
ish expression.) 2010/1/30 Geert Janssens : > On Friday 29 January 2010, Derek Atkins wrote: >> Geert Janssens writes: >> > On Friday 29 January 2010, Yasuaki Taniguchi/谷口康明 wrote: >> >> Hello, >> >> >> >> Derek said, >> >> >&

Re: What does "Int" mean?

2010-01-29 Thread Yasuaki Taniguchi/
r when used specifically in the A/P and A/R account action column ? Or > is it to disambiguate it with another use of "Interest" somewhere in the > program ? > > Geert > > On Friday 29 January 2010, Yasuaki Taniguchi/谷口康明 wrote: >> Hello, >> >> > It pr

Re: What does "Int" mean?

2010-01-29 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, > It probably means Interest.  At least that's what I would think it > means.  I doubt it's a typo, just shorthand. > > A/R and A/P accounts use their own list for the Action column. Thank you for your answer. I understand it, but it is hard for translators to imagine it. Would you please

What does "Int" mean?

2010-01-28 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, What does the abbreviation "Int" mean at Action column? I think it means "Interest". But "Interest" exist when the register type is A/P or A/R. Is it a typo? Regards, Yasuaki ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://list

Re: String freeze

2010-01-26 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, Christian and Derek. > just committed (r18582). Thanks a lot for your discussion and approval of this change. Regards, -- Yasuaki Taniguchi yasua...@gmail.com ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/

Re: String freeze

2010-01-25 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, developers. I want to change the word "Split". The GnuCash uses the word "Split" in two meanings: "split transaction" and "split stocks". When I translate them into Japanese, I have to use the different words for them. So I propose that we should keep the string which means split transacti

Re: How to translate GnuCash web pages?

2010-01-21 Thread Yasuaki Taniguchi/
>> Is it OK? >> > > That is fine. > > Once you have submitted the translation to bugzilla, I can commit it to svn > and make the necessary technical changes to use it. Thank you very much, Christian and Geert. I'll try it later. Regards, Yasuaki ___ gnu

Re: Request for reviewing Japanese translation of GnuCash Concepts Guide

2010-01-21 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, > What is the most convenient way to report if I find any typos? Just send gnome-translation-jp mailing list because many GnuCash developers can't speak Japanese and feel annoying. Regards, Yasuaki ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gn

How to translate GnuCash web pages?

2010-01-21 Thread Yasuaki Taniguchi/
ja.po for Japanese 4. Make an issue at bugzilla to ask to add them into svn repository. Is it OK? -- Yasuaki Taniguchi (谷口康明) yasua...@gmail.com ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gn

Request for reviewing Japanese translation of GnuCash Concepts Guide

2010-01-21 Thread Yasuaki Taniguchi/
ion 現在、GnuCash 2.3.8 beta で作業をしていたためいくつかの機能が正常に動作しませんでした。 2.4のリリース (4月頃?) までには修正して svn に commit して貰う予定です。 以上、よろしくお願いします。 -- Yasuaki Taniguchi (谷口康明) yasua...@gmail.com ___ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/m

Re: Plan for 2.2.10?

2010-01-01 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, Christian. > No. There is no 2.2.10 release planned. > > It is correct to focus on the 2.3.x translation work. Thanks a lot! OK. I see. Thank you very much! Regards, -- Yasuaki Taniguchi yasua...@gmail.com ___ gnucash-devel mailing list gnuca

Plan for 2.2.10?

2009-12-31 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, Do you have a plan to release GnuCash 2.2.10? If you have a plan to release 2.2.10, I'd like to translate po file. So please put gnucash-2.2.9.pot into TranslationProject.org. Otherwise, I focus on translation 2.3.x. Best regards, -- Yasuaki Taniguchi yasua...@gmail.com ___

Re: Request for moving ja.po translation to TP

2009-12-25 Thread Yasuaki Taniguchi/
Dear Christian Stimming, 2009/12/26 Christian Stimming : > Yes, I agree. The only other person you would have to talk to is Mr. Kusano so > that he doesn't work on the translation at the same time as you do, but > according to what you wrote above this has already happened. So I completely > agree

Request for moving ja.po translation to TP

2009-12-25 Thread Yasuaki Taniguchi/
Hello, Mr. Stimming and gnucash developers. I'm working on translating "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" into Japanese. And I took over ja.po translation from Mr. Kusano at the same time. I'd like to work ja.po translation in the TranslationProject.org in order to check progress of translati