On 30/06/14 00:22, Henrique Andrade wrote:
> Dear Gretl Community,
>
> Today I start to fight against my (translation sentences) enemies:
> "bundle" and "script" :-). Most of the time I'm using "sequência de
> comandos" to replace "script" and "grupo" to translate "bundle", but I
> really think the
etl-users@gretlml.univpm.it
Date:06/29/2014 5:23 PM (GMT-06:00)
To: "Gretl Discussion List (users)"
Subject: [Gretl-users] "Bundle" and "Script" translations
Dear Gretl Community,
Today I start to fight against my (translation sentences) enemies:
"bundle" a
En 30/06/2014 0:22, Henrique Andrade escribiu:
Dear Gretl Community,
Today I start to fight against my (translation sentences) enemies:
"bundle" and "script" :-).
Most of the time I'm using "sequência de comandos" to replace "script"
and "grupo" to translate "bundle", but I really think these are
Hello,
For the Portuguese (PT) version, I kept "bundle" untranslated. This is
because we have function packages, and not to cause ambiguity with its
translation.
The script would also be applicable to keep untranslated, but it was long
translated to "Ficheiro de Comandos". It will stay like that
Am 30.06.2014 01:56, schrieb Allin Cottrell:
> On Sun, 29 Jun 2014, Henrique Andrade wrote:
>
>> Dear Gretl Community,
>>
>> Today I start to fight against my (translation sentences) enemies:
>> "bundle" and "script" :-). Most of the time I'm using "sequência de
>> comandos" to replace "script" an
On Sun, 29 Jun 2014, Henrique Andrade wrote:
> Dear Gretl Community,
>
> Today I start to fight against my (translation sentences) enemies:
> "bundle" and "script" :-). Most of the time I'm using "sequência de
> comandos" to replace "script" and "grupo" to translate "bundle", but I
> really think
Dear Gretl Community,
Today I start to fight against my (translation sentences) enemies:
"bundle" and "script" :-). Most of the time I'm using "sequência de
comandos" to replace "script" and "grupo" to translate "bundle", but I
really think these are far away from the ideal.
I would like to hear