Re: Formalizing teams

2021-12-24 Thread indieterminacy
Good catch! TBH, I did wonder whether the feudal eptimology of the English word may raise eyebrows. Hartmut Goebel writes: > Am 23.12.21 um 22:51 schrieb Jonathan McHugh: >> I reckon 'coterie' is more elegant a term: > > IMHO we chould not use this term. > > The German translation is "Seilschaf

Re: Formalizing teams

2021-12-24 Thread Hartmut Goebel
Am 23.12.21 um 22:51 schrieb Jonathan McHugh: I reckon 'coterie' is more elegant a term: IMHO we chould not use this term. The German translation is "Seilschaft", "Klüngel" - both of which have negative meaning: Working together to the benefit of the members of the group only - ignoring comm