Good catch!
TBH, I did wonder whether the feudal eptimology of the English word may
raise eyebrows.
Hartmut Goebel writes:
> Am 23.12.21 um 22:51 schrieb Jonathan McHugh:
>> I reckon 'coterie' is more elegant a term:
>
> IMHO we chould not use this term.
>
> The German translation is "Seilschaf
Am 23.12.21 um 22:51 schrieb Jonathan McHugh:
I reckon 'coterie' is more elegant a term:
IMHO we chould not use this term.
The German translation is "Seilschaft", "Klüngel" - both of which have
negative meaning: Working together to the benefit of the members of the
group only - ignoring comm