Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread G. Allegri
Hi Simon, do you confirm that the steps you made were succesfull? I can't test it now, but I have a collegue with similar problems, and he isn't on the ML. I would pass him your tips. thanks, giovanni 2010/1/28 Simon Cropper (Botanicus Australia Pty Ltd) : > Hi, > > Sorry the previous post succes

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread Antonio Falciano
Il 28/01/2010 7.46, Simon Cropper (Botanicus Australia Pty Ltd) ha scritto: > Hi, > > Sorry the previous post successfully installed Sextante 0.5 on gvSIG > using JRE6 :-) . Hi Simon, I'm happy to see that you did it successfully! ;) Congrats for your detailed explanation (...more than mine!). The

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread G. Allegri
> An helpful alternative is to install Sextante 0.5 directly on gvSIG OADE > 2010, as Victor Olaya suggested. You've mentioned gvSIG OADE. I'm trying to download the code patches from http://88.208.250.116/gvsig-oade-mods-1.0.0.tar.gz, but it doesn't work for me... After a few lines I read "We hav

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread Chris Puttick
Try ftp :) Chris - "G. Allegri" wrote: > > An helpful alternative is to install Sextante 0.5 directly on gvSIG > OADE > > 2010, as Victor Olaya suggested. > > You've mentioned gvSIG OADE. I'm trying to download the code patches > from http://88.208.250.116/gvsig-oade-mods-1.0.0.tar.gz, but

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread G. Allegri
> Try ftp :) Ok, it worked. The line should be changed to ftp://88.208.250.116/gvsig-oade-mods-1.0.0.tar.gz, because it's not obvious to try it... ___ Gvsig_internacional mailing list Gvsig_internacional@listserv.gva.es http://listserv.gva.es/cgi-bin/mai

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread Chris Puttick
Where's the line? - "G. Allegri" wrote: > > Try ftp :) > > Ok, it worked. The line should be changed to > ftp://88.208.250.116/gvsig-oade-mods-1.0.0.tar.gz, because it's not > obvious to try it... > ___ > Gvsig_internacional mailing list > Gvsig_i

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread Jorge Sanz
Hi, Any gvSIG plugin has a config.xml with this kind of logic inside. You can tweak this config to remove or move menu entries and so on. Cheers. Jorge Gaspar Sanz Salinas Ingeniero en Geodesia y Cartografía Prodevelop S.L. - Valencia - España Tlf.: 96.351.06.12 - Fax: 96.351.09.68 jsanz[

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread Antonio Falciano
Il 28/01/2010 10.17, G. Allegri ha scritto: >> An helpful alternative is to install Sextante 0.5 directly on gvSIG OADE >> 2010, as Victor Olaya suggested. > > You've mentioned gvSIG OADE. I'm trying to download the code patches > from http://88.208.250.116/gvsig-oade-mods-1.0.0.tar.gz, but it > do

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread Benjamin Ducke
Hi Govanni, Victor was referring to our current beta release, which includes a recent version of SEXTANTE (an SVN snapshot shortly before 0.5 was released): http://www.oadigital.net/software/gvsigoade/gvsigoade2010beta The FTP link you posted refers to an older version based on gvSIG 1.1.2 and S

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread G. Allegri
http://oadigital.net/software/gvsigoade/gvsigdownload, under 'OA Digital modifications and source code'. Anyway, I suppose this refers to the 1.0.1 version. Is there an updated repository with code changes? > Any gvSIG plugin has a config.xml with this kind of logic inside. You > can tweak this

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread G. Allegri
Hi Ben > The FTP link you posted refers to an older version based > on gvSIG 1.1.2 and SEXTANTE 0.3 that you are probably not > interested in. yes, I just noticed it... > Indeed, for our OADE 2010 release, some modifications to > the source code have been made plus a lot of work on the > menu co

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread G. Allegri
> Giovanni, > you can succesfully install Sextante 0.5 on gvSIG OADE 2010 beta [1], > not on code patches! Before installing Sextante, although you have to > delete the es.unex.sextante folder before. Hope this helps! > In the next release, Sextante 0.5 would be be included directly. Thanks Antoni

Re: [Gvsig_english] gvSIG 3D: hardware requirement

2010-01-28 Thread Jordi Torres
Hi Silvio, 1. What is the minimal and, most of all, the best requirement about the Cpu? > The minimal requirements are Pentium IV / 512 MB RAM / GraphicCard compatible with OpenGL 1.5. It is recommended Pentium IV or newer/ RAM>= 1 GB / GraphicCard compatible with OpenGL 2.0 and 256 MB or more m

Re: [Gvsig_english] Connecting to ArcSDE

2010-01-28 Thread Vicente Caballero Navarro
Hi Robert. This error you've posted previously occurred when trying to connect with a different version of ArcSDE 9.1 on the server. Therefore, make sure that the server that is connect 9.1 and also the only libraries that should be in bin\gvSIG\extensiones\org.gvsig.sde\ lib, are jpe91_sdk.jar

Re: [Gvsig_english] [Sextante-users] gvSIG bindings (nightly build)

2010-01-28 Thread Simon Cropper (Botanicus Australia Pty Ltd)
Yes these steps actually allow Sextante to work. I have not tested all the routines but all seems OK. On 28/01/2010 7:35 PM, G. Allegri wrote: > Hi Simon, > do you confirm that the steps you made were succesfull? I can't test > it now, but I have a collegue with similar problems, and he isn't on

[Gvsig_english] Translation of the gvSIG documentation to English

2010-01-28 Thread Mario Carrera
Dear all, after the proposal of Simon Cropper for creating rough drafts of translations of the gvSIG documentation using, for example, Google Translator, we've considered it to advance with the English translation. Of course, some supervisors would check the translations to finish them. We c

Re: [Gvsig_english] Translation of the gvSIG documentation to English

2010-01-28 Thread silvio grosso
Hi Mario, Mario Carrera wrote: > > We consider the English translation very important because it makes the > documentation accessible for more people Yes, I agree. For example, the English translation is really important for Italian translators. Most of us, prefer to translate from English to I

Re: [Gvsig_english] Translation of the gvSIG documentation to English

2010-01-28 Thread Simon Cropper (Botanicus Australia Pty Ltd)
Mario, I would be happy to proof read the final documents. I will have no idea if the text matches what is said by the original author in Spanish, but I will be able to clarify if the English translation makes sense, has correct grammar and spelling. Although you should actually clarify which

Re: [Gvsig_english] Translation of the gvSIG documentation to English

2010-01-28 Thread Rory Hill
I too would be happy to do some proof reading. My vote would be for the British English because gvSIG has a lot of British users on the Mailing List and of course a few Antipodeans - come to think of it; do you use colour, behaviour, kilometre in Australia or the more American versions? All the

Re: [Gvsig_english] Translation of the gvSIG documentation to English

2010-01-28 Thread Simon Cropper (Botanicus Australia Pty Ltd)
Rory, We should use colour, behaviour, kilometre, centimetre, etc. But as my spell checker (in Thunderbird) is telling me I am misspelling these words, and similar behaviour is common in standard setups for OpenOffice and Word, I notice there is a general acceptance to allow the American Versi

Re: [Gvsig_english] Translation of the gvSIGdocumentation to English

2010-01-28 Thread Frank Sokolic
I have been helping translate gvSIG documents into English and find that the Google translator is very useful, although not perfect. I still have to refer to the original Spanish to make sure that the original sense of the text has been preserved. As for the spelling, I have settled on using