are there two authors for this work? i looked in ashkenazi and there was
an entry for resh bet vav heh kuf [RaBOtenu Ha-Kedushim], but not one for
mem resh bet vav heh kuf.
i think you're right about the mem being a "me-" instead of a "morenu"
since morenu is usually shortened to "mo."
so:
1 a
since there is not a second yod, i would have to agree with joan.
david
David G. Hirsch
Middle East Bibliographer
YRL Collections, Research, and Instructional Services
Charles Young Research Library
UCLA
Box 951575
Los Angeles, CA 90095-1575
email: [EMAIL PROTECTED]
tel: +1-310-825-2930
fax: +1-3
Looks like "me-rabo[tenu] ha-k[edoshim]" to me. --Joan
>>> [EMAIL PROTECTED] 8/12/2004 2:26:54 PM >>>
Dear Group,
I am cataloging a book in two parts. The second part is entitled
"Mikhteve
kodesh". The statement of responsibility has
"Mem,resh,bet,vov,heh,gershayim,kuf" mi-Gur, z.y. a.a. How w
hmm. i personally like the "Maya" romanization. this romanization might
not represent the way the word was supposed to sound, but it does account
for all of the letters present in a way that fits in with the rules of
romanization AND anticipates (correctly) the manner the average modern
reade
I think it stands for "me-rabotenu ha-.kedoshim" and the abbr. Should be:
me-rab. ha-.k.
Rachel
-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Heidi G.
Lerner
Sent: Thursday, August 12, 2004 2:27 PM
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: help with acronym
Dear
According to The Bibliography of the Hebrew Book the heading is Mai.
(Mem-alef-yod)
The Israeli libraries (using ketiv haser) are using the heading: Mem yod.
Yossi
At 11:56 AM 8/12/2004, you wrote:
What to do with mem-yod-yod-alef as a surname? (Cf. "Misped gadol
ve-khaved me'od," originally pu
Dear Group,
I am cataloging a book in two parts. The second part is entitled "Mikhteve
kodesh". The statement of responsibility has
"Mem,resh,bet,vov,heh,gershayim,kuf" mi-Gur, z.y. a.a. How would I
transcribe: "Mem,resh,bet,vov,heh,gershayim,kuf". I was thinking maybe
"me-rav. .veha-.k." but
One caveat regarding the Institute for the Translation of Hebrew
Literature website: Apparently it includes only those Hebrew authors
whose works have appeared in translation. After I posted my message I
looked up the poet Ya'akov Cahan to see if he is included there, but I did
not find him
What to do with mem-yod-yod-alef as a surname? (Cf. "Misped gadol
ve-khaved me'od," originally pub. 1811.)
No doubt the same phenomenon as in place names like "Bilgoraya" (or
however one should romanize it), ending in two yods and an alef.
I seem to remember Zachary saying that the "y-y-a" in su
I would think "Itsek." Any other opinions? --Joan
>>> [EMAIL PROTECTED] 8/12/2004 10:50:32 AM >>>
Dear Group,
Would "alef,yud,tsadi,kuf" in a Hebrew context be transcribed as:
Itsik
Itsek
Itsak
Thanks, Heidi
Heidi G. Lerner
Hebraica/Judaica Cataloger
Catalog Dept.
Stanford Univ. Libraries
Stan
Dear Group,
Would "alef,yud,tsadi,kuf" in a Hebrew context be transcribed as:
Itsik
Itsek
Itsak
Thanks, Heidi
Heidi G. Lerner
Hebraica/Judaica Cataloger
Catalog Dept.
Stanford Univ. Libraries
Stanford, CA 94305-6004
e-mail: [EMAIL PROTECTED]
ph: 650-725-9953
fax:650-725-1120
Zachary,
Thanks so much! I thought I'd checked this site, but I must have searched
it incorrectly.
/ Daniel
At 07:39 PM 8/11/2004, Zachary Baker wrote:
A quickie source on Israeli authors, albeit in English, is the Institute
for the Translation of Hebrew Literature website - www.ithl.org.il. Cl
I have no suggestions to offer regarding the romanization, but remember that if Ms.
Frenkel is now using the surname Frenkel-X, we're dealing with a change of heading,
not just a new reference for the old heading (which will become a reference coded with
$wnne).
Joan
>>> [EMAIL PROTECTED] 8/11
>>> [EMAIL PROTECTED] 11/08/2004 16:23:48 >>>
folks:
I concur. Probably Medan as in Medan ben Avraham u-Keturah (Be-reshit 25, 2)
benjamin
I think the likeliest romanization would
be Medan, but the chances are good that another romanization is
likel
14 matches
Mail list logo