要不觉得怪呢。
个人觉得“谢谢使用!”可用在开始使用前,也可以用在结束使用时,算是对得上吧。
Freedom!
Contact me with w-y...@163.com if Google is down.
I hope that never happens...
2010/8/8 Tao Wang
> 是 ciao。http://www.iciba.com/ciao
>
> 见面也可以用 ciao,走的时候也可以用 ciao。
>
> 2010/8/8 Eleanor Chen
>
> 意大利语的再见是chao啊。
>>
>> On 8/8/10, Ray Wang w
您好,
orca - gnome-2-30 - po (中文(中国)) 的新状态是“已提交”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/orca/gnome-2-30/po/zh_CN
没有评论
Aron Xu
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
是 ciao。http://www.iciba.com/ciao
见面也可以用 ciao,走的时候也可以用 ciao。
2010/8/8 Eleanor Chen
> 意大利语的再见是chao啊。
>
> On 8/8/10, Ray Wang wrote:
> > ciao 好像是意大利语里的 "再见"的意思,我觉得翻译成"谢谢使用" 也无所谓 :-)
> >
> > 2010/8/7 :
> >> 您好,
> >>
> >> tomboy - gnome-2-30 - po (中文(中国)) 的新状态是"已翻译"。
> >> http://l10n.gnome.org/ver
意大利语的再见是chao啊。
On 8/8/10, Ray Wang wrote:
> ciao 好像是意大利语里的 "再见"的意思,我觉得翻译成"谢谢使用" 也无所谓 :-)
>
> 2010/8/7 :
>> 您好,
>>
>> tomboy - gnome-2-30 - po (中文(中国)) 的新状态是"已翻译"。
>> http://l10n.gnome.org/vertimus/tomboy/gnome-2-30/po/zh_CN
>>
>> 从3.0合并,补全。
>> 有一句".. ciao!"
>> 感觉有点莫名其
ciao 好像是意大利语里的 "再见"的意思,我觉得翻译成"谢谢使用" 也无所谓 :-)
2010/8/7 :
> 您好,
>
> tomboy - gnome-2-30 - po (中文(中国)) 的新状态是"已翻译"。
> http://l10n.gnome.org/vertimus/tomboy/gnome-2-30/po/zh_CN
>
> 从3.0合并,补全。
> 有一句".. ciao!"
> 感觉有点莫名其妙,译成了"..谢谢使用!",应该还能适应语境吧。Launchpad上好像也纠结过
您好,
tomboy - gnome-2-30 - po (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/tomboy/gnome-2-30/po/zh_CN
从3.0合并,补全。
有一句“…… ciao!”
感觉有点莫名其妙,译成了“……谢谢使用!”,应该还能适应语境吧。Launchpad上好像也纠结过,呵呵
Yinghua_Wang
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,
您好,
gnome-terminal - gnome-2-30 - po (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-terminal/gnome-2-30/po/zh_CN
根据3.0合并并补全。
Yinghua_Wang
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-z