Hi, all.
I was also a contributor in the (first ever!!!) FLOSSManuals booksprint
in Paris, which was awesome. (Alexandre DID order the champignons, BTW.
The waiter was wrong :)
I continually regret that this hasn't gone anywhere. I think about it
all the time, and have made a few starts to rev
Is Adam back yet?
I may have a small bit of free time around the end of May to do this
(what's the dates?). Of course, it'll have to be from the US.
I've been starting to work on some cleanup, and when I'm happy with
that, I'll get working on updating to 0.48.
I have a proposal (even if it's
I think this hearkens back to the discussion about "control"...
;)
JF
Thanks for fixing it, Adam!
adam hyde wrote:
> seems someone published one page, not the entire manual recently
>
> fixed, thanks :)
>
> adam
>
> On Wed, 2009-11-25 at 04:26 +0300, Alexandre Prokoudine wrote:
>
>> Hi,
>>
>
rote:
> On Thu, Oct 15, 2009 at 6:39 PM, Joshua Facemyer wrote:
>> I believe that they were just 600px wide max. They should probably be
>> whatever your screen resolution is unless you need to shrink.
>
> I'm not really sure. GIMP team demands 144ppi for all
I believe that they were just 600px wide max. They should probably be
whatever your screen resolution is unless you need to shrink.
Is that correct?
JF
On 10/15/2009 04:56 AM, Alexandre Prokoudine wrote:
> Hi,
>
> What dpi/ppi should screenshots and illustrations have? I can't quite
> remember
Paul,
Have you gotten started?
I'd recommend doing the chapters in the order they are in the manual, as
most of the first sections are pretty complete. (I assume you're
translating from English?)
Feel free to ask any questions here.
JF
Paul S wrote:
> Hello everyone,
>
> I'd like to write t
Hey, John. No problem. I've been mostly out of commission too, and
will be for another two weeks. But we can certainly discuss during that
time, at least a bit.
John & Melonie Curwood wrote:
> Hi Joshua,
>
> Sorry I haven't been in contact for the last couple of weeks, we've had
> a lot of tr
Yes, we could use help with this.
If you're interested in helping, the best place to start is the
inkscape-docs list, as that's where we coordinate our efforts.
JF
� wrote:
> Let me remind everyone there is an Inkscape Documentation project open
> on http://en.flossmanuals.net/Inkscape
>
> It w
Oops, sorry about that!
>>> May 6-9 is LGM on Montreal. Are you saying you are not coming? Doh! :)
>> 'd love to go. �Are you going?
>>
>
> Waiting for my visa from embassy
>
>> So, are you interested in a mini sprint?
>>
>
> Possibly maybe :) Its just I'm usually busy at LGM, talking
will be connected by then). Maybe a
> week after the bug sprint would be a good date.
>
> Cheers,
>
> John
>
>
>
> Joshua Facemyer wrote:
>> Sooo
>>
>> the next release is scheduled for June 15th.
>>
>> Who's listening in from the Engli
Sooo
the next release is scheduled for June 15th.
Who's listening in from the English team who has time to work on this?
I think a Bug Sprint is planned for May 9-10...do we also want to do a
mini online booksprint to get everything up to date for the new
release? Possibly even at the sam
http://en.flossmanuals.net/bin/view/Inkscape/Interface
It looks great! Thanks!
Might be a good idea to use the same color and elements for any other
similar diagrams. Would you mind posting all the details to reproduce
to the writing conventions page?
JF
JimmyVolatile wrote:
>
> Great. Do y
what are the practical implications
>> of this. Can we continue on fleshing out and refining the current
>> manual or do we need a development of .47 so we can make sure any new
>> material is compatible with the new release?
>>
>> Cheers,
>>
>> John
>&
Since there's no way to automate the process, any translators that are
following a certain language will have to update manually by watching
the changes. I wish it could be otherwise.
If nobody has any objections, I'm pushing the "branch" button ;)
From now on, let's write for .47
Some thing
Elisa-yemanja wrote:
> Yeah it's true.
> Ivan send me most of his message with Bulia, so i have the story about the
> mentoring by Bulia and the discover by Ivan. (many, many thanks to Ivan)
> Also, Ivan is From Belgium, so he speak very well french.
> That's help us (me?) a lot.
>
> It's hard for
>> Probably the thing we should do is just list all the available formats
>> in the glossary.
>>
> So in the Chapter we mention just the common formats and just leave all
> the others to the Glossary Only?
>
Yeah, that's what I have in mind.
>>> All we need to do is decide on which format
market...@lovinglearning.co.nz wrote:
> I agree,
>
> we should compile a list of commonly used formats and then in the
> manual give some references to where someone could find details for
> the uncommon formats.
The only problem with this is that the FM manuals (even the chapters
themselves) are
Hey, John,
Sorry - been very busy (worked 12h yesterday, 10 today !!)
So, I can't answer your question, and it's late :( But I want to ask on
the Dev list or the irc channel, but I thought I'd give you the
opportunity first (since you know the question better). But I'm happy
to do it if you
John & Melonie Curwood wrote:
> Hi all,
>
> I've just been working on the FM Inkscape manual (the chapter on
> working with files), and under the Save Dialog section where there is
> talk about file formats that can be used, I noticed that alot of them
> weren't available on the dropdown list i
Welcome aboard, Johan!
We're glad to have you. Feel free to ask any questions here and post
your progress!
JF
Johanella Delport wrote:
> Hi everyone
>
> I've been on the Inkscape list for a few months now, but has not
> introduce myself yet.
>
> I've started working on the Afrikaans language
ling, as these are being either obsoleted or transformed into
something different. We are still working that out.
That's enough for now, or I'd continue all day :)
JF
John & Melonie Curwood wrote:
> Hi, my names John and I've just joined Joshua Facemyer in working on the
A little PR for the Inkscape Docs team:
We recently got our Inkscape Manual (the fruit of our Book Sprint) put
on Lulu (http://www.lulu.com/content/4617381). You've probably seen the
article by the Russian on the inkscape.org which has a link - if not,
check it out!
The published book, while
adam hyde wrote:
> hey all
>
> I was wondering a few things about the book...
>
> First up...can we get this put prominently on the Inkscape site? :
> http://en.flossmanuals.net/bookstore/bookstore.gif"/>
>
> @import url("Re: [Inkscape-docs] congrats
Awesome!
Maybe some day we'll have enough to get together again and get a bottle
of champagne...
:D
JF
adam hyde wrote:
> u just made your first sale today...
>
> i will save the 2 euro for you until some more sales come in ;)
>
> adam
>
>
>
>
>
Alexandre Prokoudine wrote:
> On Thu, Oct 30, 2008 at 6:58 AM, Joshua Facemyer wrote:
>
>
>> I think we should keep the book up to the current release and only update
>> for release versions, unless there's a specific reason
Alexandre Prokoudine wrote:
> On Sun, Oct 26, 2008 at 5:51 PM, adam hyde wrote:
>
>
>> 2 euro (about 2.5 USD) is made from each sale. The team can then decide what
>> to do with the $, I personally hope it will go towards another book sprint.
>> FLOSS
>> Manuals takes no $ but I hope the team
I realized just now that I was voting "no" to having it linked on the
website - I just meant the api thing should wait. A simple link is great.
JF
Alexandre Prokoudine wrote:
> On Sun, Oct 19, 2008 at 4:37 AM, Joshua Facemyer wrote:
>
>> While I believe this is
yeah, why not?
adam hyde wrote:
> hey
>
> I have put a copy of the print-ready PDF here:
> http://adam.engagetv.com/inkscape.pdf
>
> do you guys want to sell a book? We put a markup of 2 euro on it, the
> income of which you manage (so you can out towards another sprint etc )
>
> adam
>
>
;> adam
>>
>>
>> On Fri, 2008-10-17 at 10:06 -0400, Joshua Facemyer wrote:
>>
>>> Thanks, Adam!
>>>
>>> I've gone through the English manual chapters, made some minor
>>> revisions, and all of them look pretty good.
>>>
Thanks, Adam!
I've gone through the English manual chapters, made some minor
revisions, and all of them look pretty good.
Go for it!
JF
adam hyde wrote:
> hey
>
> So I have been through the whole manual. It looks great!
> Can you guys check it:
> http://en.flossmanuals.net/inkscape
>
> I think
I think the point was to get some more work done on content. Adam had
emailed me a while back asking about possibly doing a mini-sprint follow
up to fix up some of the abandoned areas (this would be mostly me and
Alexandre in the English part, I believe the French counterpart has done
more wor
Thomas,
Would you be interested in helping the documentation team by writing a
short description of each effect and saving your images individually for
use in the manual? (even just the images would help, but I figured if
you're excited about it, you might want to help more ;)
If you're inter
Elisa,
I've set up a translation site for Spanish (one of your friends will
translate into Spanish, correct?), and I believe you know someone who
needed one for Esperanto. If that's correct, I'll set that up as well.
(Esperanto is abbreviated "eo", correct?)
JF
Elisa-yemanja wrote:
> Le We
Copy, Clone and Duplicate is now edited and complete.
JF
-
This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge
Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes
Grand prize
So...now that there's code in Inkscape to use standard icon sets for
stuff like the menus and toolbars, do we really want to put those icons
in the manual? Maybe it would be better to just say i.e. "click the
Paste button on the toolbar"?
I've got arguments in my head for and against both meth
ing this week? let me know what suits...
>
> adam
>
>
>
>
> On Mon, 2008-07-28 at 17:34 -0500, Joshua Facemyer wrote:
>
>> Adam,
>>
>> I'd love to do a Latin translation, but I don't know it well enough ;)
>>
>> However, I'd b
BTW, for anyone interested, I did end up getting the job I interviewed
for two days after the BS :)
We're very happy about it. But we'll be very busy too. We're moving to
Marion, OH, US around the 22nd of July.
I hope to get some translating and writing done anyway, but it will be
sparse, un
Adam,
I'd love to do a Latin translation, but I don't know it well enough ;)
However, I'd be happy to be the guy who sets up translations in the
future, if you want to teach me. I'd even be happy to skype-meet to learn.
JF
adam hyde wrote:
> ok...so i have set up the translation FM. What lang
No, everything Alexandre says is BS.
JK
JF
Mr. Shawn H. Corey wrote:
> On Mon, 2008-07-28 at 19:51 +0400, Alexandre Prokoudine wrote:
>
>> Hi,
>>
>> I'm about to upload (to Flickr) a number of photos from Books Sprint
>> during this week. If anyone doesn't want to be seen by everybody, it's
>
Alexandre,
I wonder if this isn't outmoded by the new status tags on the chapters.
Maybe we could have on the status page for each translation a basic
update (such as "currently working on updating content for version
0.46"), then have a list of areas of focus, and use the page as a
discussio
lped support and will continue to support the manual
>> effort!!
>>
>> Thanks especially go to Adam Hyde and FLOSS Manuals for making the
>> booksprint a possibility and a reality. Adam has been a huge help, giving
>> direction, taking suggestions and implementing new
Hey, everyone,
Although we haven't worked out an exact schedule, here's the basic
schedule for the booksprint:
Arrive in Paris and set up/get started at the Cite des Sciences:
Saturday, July 5th
Work: 6th-11th
Finish and leave: Saturday, July 12th
Again, if anyone is interested in participatin
Yes, I think we can get a good bit of content together this week to
prepare. Nice effort!
JF
Alexandre Prokoudine wrote:
> On Fri, Jun 27, 2008 at 6:58 AM, Joshua Facemyer / Impressus Art wrote:
>
>> I've edited the TOC further so that it reflects more closely the full
>&g
good looking manual
>
> I will look to implement a collapsable index so the toc is nice and
> compact
>
> Adam
>
> This is probably sent while in transit
>
>
> On Jun 26, 2008, at 8:04, Joshua Facemyer / Impressus Art
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>&g
Since we'll be using the Inkscape manual on FM as the actual manual,
I've set up most of the chapters listed below in it. I have yet to
arrange them (though I have a pretty good idea of how to arrange them in
several main sections - however, if you want to do it before me, go ahead).
I changed
In the Audacity manual, the average size (just a visual estimate) seems
to be about 1/2 of a printed page or so, and there are a lot of
screenshots and tables included. The longest was about 2-3 printed
pages worth, again with lots of visuals.
I think it's safe to say that our chapters will be
Elisa,
You're the bomb (as they say - it actually means some sort of combo
drug, but I don't thing you're a drug ;).
I think this is a great start.
Some further questions we need to consider are:
- Do the chapters need to be a particular length (Adam)?
As for the issue of media, I think we sh
Brianna,
Great to finally meet you!
I think we need to make sure at least one license is GPL in keeping with
the software itself. I don't think there's any problem with dual
licensing - at least personally - or even triple, if need be. What does
FLOSS Manuals require/recommend, Adam?
Althou
y participate in translation and style
> proofreading into Spanish. How to?
>
> On Mon, Jun 2, 2008 at 3:04 PM, Joshua Facemyer / Impressus Art
> <[EMAIL PROTECTED] <mailto:[EMAIL PROTECTED]>> wrote:
>
> A short time ago, those of us who had been actively discuss
<http://brianna.modernthings.org/>)
Cédric Gemy (pygmee)
Elisa de Castro Guerra (yemanja)
Alexandre Prokoudine
and I (Joshua Facemyer)
We are all looking forward to spending some time getting to know each
other better, seeing Paris (those of us who don't live there ;) and,
most importantly, putting tog
We should also keep in mind that FLOSS Manuals allows us to rearrange
TOCs however we like. So a "TOC" for us, in FLOSS manuals, would
consist more of a set of topics that can be dynamically rearranged for
particular purposes.
Yes, this means we still have to divide topics according to what ma
Helmut,
Thanks for offering to assist! We're always happy to have help.
You can see instructions to translate the tutorials here:
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/DocumentationTranslation#Tutorial_Translation
If you need further assistance (for example, if you don't know what to
do wit
Thanks, Alexandre!
I looked at the site and it looks like it might work really well for
us. I contacted Adam Hyde, who is now monitoring this list. FM was
already interested in doing some Inkscape docs, though unofficially, I
believe, so they're interested in helping us.
The main issues I as
I've been holding off doing any real translating, hoping to have a
suitable po file to use and to do work that won't be wasted when we move
to a different structure.
I'm in no hurry to change the current structure (TOC) before the release
- just wanted to work on that sooner rather than later,
On #Inkscape today we were discussing the possibility of using the tag
to replace so that we can have titles built
into our paragraphs when necessary.
From what I can tell, this works the same as a tag and it takes
a tag as well. This would be a whole lot easier than
encapsulating every
Khoem,
We're actually in the middle of reworking the Inkscape manual to make it
much easier to translate using po tools. Unfortunately, that means you
really won't have much to work on for a while until we get it figured out.
Then, after that, there's still a lot of writing to do, but plenty t
[EMAIL PROTECTED] wrote:
> For the help browser (which scribus has for example), we could use
> yelp that is nearly fully docbook compliant but the question many oppose
> to that is how would it work on other OSs.
>
How do other apps (gimp, etc) handle this? Maybe we can use yelp or kde
hel
I've updated the TOC according to my understanding of what you mean,
Alexandre. If it's incorrect, please fix or let me know to fix it. I'd
like to be sure about what you had wanted before we continue.
JF
-
This SF.net em
> Now this might reveal a question, how tutorials would fit this model.
> What I'm thinking about is: tutorials should concentrate on practical
> use of Inkscape only and give only basic theory if any. Most
> background knowledge should come from the manual. Ideally, whenever a
> user reads a larg
t's
easier to review and comment if it's in a hierarchical format with some
markup available for emphasis.
I'll try to get to it in the next couple of days when my head is a
little clearer than right now.
JF
Alexandre Prokoudine wrote:
> On 10/19/07, Joshua Facemyer / Impre
Colin Marquardt wrote:
> Joshua Facemyer / Impressus Art
> <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
>
>> An idea I had - I may be able to set up a jabber chat room somewhere
>> (since gristle isn't really working well for a lot of people) that we
>> could use for
[EMAIL PROTECTED] wrote:
> Joshua,
> i'm often on IRC (it seems my pidgin can't use jabber now).
>
> i often stay until midnight to 02:00 (french time).
> My nick is pygmee
>
> pygmee.
>
I'm about 5-7 hours different from you, and I work in the evenings (from
3-10), so it's difficult to be on at
Colin Marquardt wrote:
> I won't be here over the weekend, but if you want to play with
> xml2po, going into .../inkscape_svn/doc_docbook/basic/ and playing
> with the targets from the Makefile there gives you the options
> etc. needed - if you do "make -n ", it prints what it would
> execute.
>
>
Colin Marquardt wrote:
> Joshua Facemyer / Impressus Art
> <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
>> I think the things that need to happen first, though, are getting a
>> sensible TOC worked out and then populating an xml file with the new
>> TOC, then copying ov
Thanks!
I've been playing around with xml2po and the pot file to see how it
works. It will be really great to get to the point that we can use it
in a sensible way.
I think the things that need to happen first, though, are getting a
sensible TOC worked out and then populating an xml file with
Alexandre Prokoudine wrote:
> On 10/12/07, Joshua Facemyer / Impressus Art wrote:
>
>> I've taken a look at the manual outline page on the wiki, and I worked a
>> little on it last night.
>>
>> I was wondering if there's a desire to completely restruct
I've taken a look at the manual outline page on the wiki, and I worked a
little on it last night.
I was wondering if there's a desire to completely restructure the document?
Anyway, I sat in front of Inkscape and came up with an as-yet-unfinished
draft just by looking at the program and trying
Elisa-yemanja wrote:
> Le Friday 12 October 2007 18:01:32, vous avez écrit :
>
>> Elisa-yemanja wrote:
>>
>>> What is your new structure ? You are, actually, only on the english
>>> version, so you're free.
>>>
>> It's not a huge difference, but the first two sections of the Intro.xm
Thanks to Alexandre and Colin.
I just tried to "make en" and it works (with many errors, some of which
I can track down), but the intro.xml and menu-paths.xml files don't seem
to be included in the html build. The index file syntax seems okay
(those entries are the same as the others) so I hav
I am completely in agreement with this all, however, there are a couple
of immediate roadblocks to working on content right now.
The first is that the English document is not set up exactly the same as
the French - there are many differences in structure that I've already
encountered. So we'll ha
For the Section IDs, sometimes (in EN) they reflect the command/tool
name directly (Such as "save") and sometimes they're a verbal
description ("saving"). Does it matter which I use? I'll try to make
them all the same, but need to know which is preferred.
Speaking of which, is there a documen
I'm working on a few minor translations to get started. A couple of
questions:
"Nom d'outil ou partie" I'm translating to "name of utility or function"
- is "function" appropriate? I'm not sure what the comment signifies
exactly, so need some help.
The English version of the xml file is not
> I have already splitted English user guide into several smaller files
> on one-chapter-per-file basis and I'll commit changes as soon as I get
> back home. I will do the same for French user guide later today or
> tomorrow. Then it will be easier to compare them and sync content,
> while restruc
> On 9/28/07, Pierre Jacob wrote:
>
>> Hello,
>> Could someone tell me what is the best way to compare, for instance the
>> English and the French version of the user manual ? Is there a text editor
>> with an XML parser or something like that, in order to have both versions
>> one next to the
Elisa-yemanja wrote:
>> So am I the only native English speaker working on docs, then?
>>
>
> Yes.
> Are you afraid ;)
>
Absolutely not - who's afraid of a couple of Frenchies? ;)
I really want to begin working on this. I'll need information on
format, etc., from somebody who
75 matches
Mail list logo