[EMAIL PROTECTED] writes:
> (btw, now there are already a few lines about the "terrific" fretfind effects
> in
> this page, that can maybe help in case you're not a professionnal guitar
"fretfind" is not used in the interface anymore.
FWIW, Wikipedia uses == Heading == as the highest level on t
Selon Luca Bruno <[EMAIL PROTECTED]>:
> [EMAIL PROTECTED] scrisse:
> > i'm currently trying to polish French translation of the interface,
> > and I'd like to have some feedback on the Inkboard terminology.
> > I wonder if some of you have decided to translate the word
> > "Inkboard", or decided to
Spyros Blanas wrote:
> I personally left it untranslated in Greek. I think "Inkscape" uniquely
> identifies this software and should be left as is. Also some possible
> problems come into play when translating the name:
> - If someone wants to find something (using a web search engine) related
> t
I personally left it untranslated in Greek. I think "Inkscape" uniquely
identifies this software and should be left as is. Also some possible
problems come into play when translating the name:
- If someone wants to find something (using a web search engine) related
to Inkscape, in what language wi
On 7/5/06, Luca Bruno wrote:
> What a strange idea. Inkboard is the name of the program.
> How can you traslate such a particula name between English and French?
> And then following your idea about "Inkboard", you will have also to
> translate the name "Inkscape". This sound crazily insane to me
[EMAIL PROTECTED] scrisse:
>
> Hi all,
>
> i'm currently trying to polish French translation of the interface,
> and I'd like to have some feedback on the Inkboard terminology.
> I wonder if some of you have decided to translate the word
> "Inkboard", or decided to keep it "as is" ?
What a stra
>
> > i'm currently trying to polish French translation of the interface, and I'd
> like
> > to have some feedback on the Inkboard terminology.
> > I wonder if some of you have decided to translate the word "Inkboard", or
> > decided to keep it "as is" ?
>
> I translated it as equivalent of "white
On 7/5/06, matiphas wrote:
> i'm currently trying to polish French translation of the interface, and I'd
> like
> to have some feedback on the Inkboard terminology.
> I wonder if some of you have decided to translate the word "Inkboard", or
> decided to keep it "as is" ?
I translated it as equiv
Hi all,
i'm currently trying to polish French translation of the interface, and I'd like
to have some feedback on the Inkboard terminology.
I wonder if some of you have decided to translate the word "Inkboard", or
decided to keep it "as is" ?
Regards,
matiphas
Using Tomcat but need to do mo
Hi AnttiS,
>
> > I think I'd have some spare time to spent on translating Inkscape to
> > finnish. If I understood correctly there is no finnish translation
> > team? If there is or should be started... Need any help?
>
>
> Welcome on board !
> Yes, we are missing a finnish translator, and i guess
10 matches
Mail list logo