Hi
I'd like to ask you if you use any online platform like launchpad or Transifex
while translating Inkscape.
Regards,
Muhammed Azmi Al-Hashemi.
--
Monitor your physical, virtual and cloud infrastructure from a single
we
On Wed, Nov 14, 2012 at 5:48 PM, Muhammad Azmi Al Hashemi wrote:
> Hi
>
> I'd like to ask you if you use any online platform like launchpad
> or Transifex while translating Inkscape.
No, we don't.
Alexandre Prokoudine
http://libregraphicsworld.org
Indeed, when I started to contribute in the Inkscape translation into Arabic I
started a project on Transifex. Lately, I've received requests to add more
languages to the project and now there are Arabic, Hindi, Armenian and Bengali.
As you don't use an online platform I suggest you to own the p
On Wed, Nov 14, 2012 at 6:01 PM, Muhammad Azmi Al Hashemi wrote:
> Indeed, when I started to contribute in the Inkscape translation into
> Arabic I started a project on Transifex. Lately, I've received requests
> to add more languages to the project and now there are Arabic, Hindi,
> Armenian and
On Wed, Nov 14, 2012 at 6:17 PM, Alexandre Prokoudine wrote:
> On Wed, Nov 14, 2012 at 6:01 PM, Muhammad Azmi Al Hashemi wrote:
>
>> Indeed, when I started to contribute in the Inkscape translation into
>> Arabic I started a project on Transifex. Lately, I've received requests
>> to add more langua
Exactly, that is why I suggest you to own it and not just to join it. Because
I'm not an expert in Transifex so you can manage it better than me.
By the way, I translate on Launchpad from time to time, and I believe there is
kinda user levels. but I'm not sure about Transifex.
On ١٤/١١/٢٠١٢,
написане Wed, 14 Nov 2012 16:51:11 +0200, Muhammad Azmi Al Hashemi
:
> Exactly, that is why I suggest you to own it and not just to join it.
> Because I'm not an expert in Transifex so you can manage it better than
> me.
>
> By the way, I translate on Launchpad from time to time, and I belie
Hi,
I totally agree with Alexandre. I have very negative experience with
similar collaborative translation tools, but I understand that they are
useful for others.
In my opinion, unless there is a person in charge of quality control, the
translations of large projects, like Inkscape is, quick
Can I suggest Weblate? http://weblate.org/en/
If needed I can bring the maintainer to the discussion.
Kind regards,
Yaron Shahrabani
On Wed, Nov 14, 2012 at 7:22 PM, Lucas Vieites wrote:
> Hi,
> I totally agree with Alexandre. I have very negative experience with
> similar collaborat
On Thu, Nov 15, 2012 at 10:25 AM, Yaron Shahrabani wrote:
> Can I suggest Weblate? http://weblate.org/en/
You can suggest any tool you like, but it would be nice if you
explained why you suggest it :) What's the pros and cons?
Alexandre Prokoudine
http://libregraphicsworld.org
--
The strings are credited per author.
Native Git support.
Glossaries.
Robust and easy to use.
Actively developed and maintained, usually my bugs and requests are handled
very quickly.
Feel free to try it out yourself and let me know what you think about it.
Yaron Shahrabani
On Thu, Nov 15, 2
11 matches
Mail list logo