> > Поначитавшись ваших писем решил внести лепту в перевод документации
> > любимого дистрибутива Gentoo. Как наверное и у любого другого новичка не
> > все пошло так гладко как хотелось бы, возникли вопросы, не все сразу
> > удалось понять в исходном тексте. Есть в интернете какие-то форумы для
> Поначитавшись ваших писем решил внести лепту в перевод документации
> любимого дистрибутива Gentoo. Как наверное и у любого другого новичка не
> все пошло так гладко как хотелось бы, возникли вопросы, не все сразу
> удалось понять в исходном тексте. Есть в интернете какие-то форумы для
> пере
Возможно имеет смысл написать подробный FAQ для сайта. Хотелось бы услышать по
этому поводу мысли администрации сайта, а со стороны всех остальных - вопросы,
которые должны в FAQ присутствовать.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
http
Поначитавшись ваших писем решил внести лепту в перевод документации любимого дистрибутива Gentoo. Как наверное и у любого другого новичка не все пошло так гладко как хотелось бы, возникли вопросы, не все сразу удалось понять в исходном тексте. Есть в интернете какие-то форумы для переводчиков или ч
13.10.09, 21:44, "overmind88" :
> Приветствую. На днях в порыве графоманского зуда разразился такой заметкой:
> http://overmind88.ya.ru/replies.xml?item_no=13
> Поскольку раньше блогописательской деятельность не занимался, то интересно,
> можно ли из этого почерпнуть что-либо полезное? И если можн
On 10/13/09, overmind88 wrote:
> Приветствую. На днях в порыве графоманского зуда разразился такой заметкой:
> http://overmind88.ya.ru/replies.xml?item_no=13
"Многие думают, что переводчик должен знать английский как свой
родной. Подобное знание, конечно, хорошее дело, но гораздо важнее
хорошо зна
Приветствую. На днях в порыве графоманского зуда разразился такой заметкой:
http://overmind88.ya.ru/replies.xml?item_no=13
Поскольку раньше блогописательской деятельность не занимался, то интересно,
можно ли из этого почерпнуть что-либо полезное? И если можно, то может стоит
в вики добавить?
_
В сообщении от Вторник 13 октября 2009 19:42:21 автор overmind88 написал:
> Обновлял перевод для амарока и снова натолкнулся на этот термин, ранее он мне
> встречался в kaudiocreator и k3b. Основная загвоздка в том, что везде он
> переводится очень по разному, поиск по ТМ показал следующие варианты
Я за то чтобы оставить без перевода.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> Собственно, хочется это дело унифицировать.
> На мой взгляд надо либо оставлять без перевода (т.к. в общем-то это
> название технологии), либо использовать вариант «Аудиодиск» (коротко и
> ясно). Ваши мнения?
Всеми конечностями за оставить без перевода, с той точки зрения, что это
название тех
Обновлял перевод для амарока и снова натолкнулся на этот термин, ранее он мне
встречался в kaudiocreator и k3b. Основная загвоздка в том, что везде он
переводится очень по разному, поиск по ТМ показал следующие варианты:
Звуковой компакт-диск
Аудиодиск
Звуковой диск
Звуковой CD
Audio CD
Аудио CD
CD
Yuri Chornoivan пишет:
>
> Дружелюбность LP к переводчикам сильно преувеличена. По моему мнению
> все три основных конкурента LP (Transifex (Fedora, XFCE), Pootle 1.3 и
> Narro) значительно превосходят творение Данилы Шегана по всем
> параметрам, кроме рюшек и кармы. Мы пробовали запустить сервер
>
На Mon, 12 Oct 2009 21:08:17 +0300, Овсянников Михаил
написав:
12 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> > Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем,
что
> > кто-то где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого
нет и
> > потому работать с такими
13 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> > "Андрей Черепанов" :
> > Вот ты сам зайдёшь на websvn.kde.org, чтобы посмотреть перевод? Я
> > попробую выложить новые версии переводов, которые мне прислали для
> > проверки и сам увидишь, что будет.
> >
> > > Стоит ли выкладывать на форуме po файлы?
> "Андрей Черепанов" :
> Вот ты сам зайдёшь на websvn.kde.org, чтобы посмотреть перевод? Я попробую
> выложить новые версии переводов, которые мне прислали для проверки и сам
> увидишь, что будет.
> > Стоит ли выкладывать на форуме po файлы? Тут можно спорить. Мне кажется что
> > это не бессмысле
12 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> 12.10.09, 20:02, "Андрей Черепанов" :
> > Ты (ничего, что я перешёл на "ты"?) предлагаешь на форум выкладывать
> > файлы перевода при их изменении, чтобы форумчане могли их смотреть и
> > тестировать? Плохая идея, так как переводчикам лишний геморрой, а
16 matches
Mail list logo