Привет,
Предлагаю зафиксировать перевод термина "modifier key" --
"клавиша-модификатор".
Если все согласны с таким переводом, добавлю в глоссарий.
P.S.: Сейчас в переводе также встречается вариант "специальная клавиша".
--
Alexander Potashev
___
kde
On 07:08 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> KMail Text Calendar Plugin -
> ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода
Заметил ещё вот это:
"Держать меня в курсе об изменении статуса этого события."
Правильнее так:
"Держать меня в курсе измене
On 07:08 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> KMail Text Calendar Plugin -
> ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода
Вот здесь:
#: delegateselector.cpp:41
#| msgid "Delegated: %1"
msgid "Delegate:"
msgstr "Делегировано: %1"
On 06:58 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> KDE PIM Cryptographic Page Plugin - ./ru/messages/kdepim/cryptopageplugin.pot
Не будет ли здесь:
#: cryptopageplugin.cpp:112
msgid "Encrypt:"
msgstr "Шифровать:"
правильнее "Шифрование:", т.к. там есть выбор алгоритмов
Доперевожу полностью kdepimlibs...
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.com
Skype: overlapped
signature.asc
Description: This is a digitally
KMail Text Calendar Plugin -
./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.com
S
KDE PIM Cryptographic Page Plugin - ./ru/messages/kdepim/cryptopageplugin.pot
(7 секций)
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.com
Skype: overl
Релиз не так скоро, можно не торопиться ;)
Предлагаю остановиться на "Полоске тона".
On 21:53 Sat 16 Jan , Nikita Lyalin wrote:
> Ну и чего? Я так и не понял
>
> 2010/1/7 Alexander Potashev :
> > Moodbar шириной почти во все окно, а полоска -- что-то маленькое,
> > правда, это спорный вопро
Ну и чего? Я так и не понял
2010/1/7 Alexander Potashev :
> Moodbar шириной почти во все окно, а полоска -- что-то маленькое,
> правда, это спорный вопрос.
> Но кроме того есть "полоса прокрутки", а "полоска прокрутки" как-то не
> прижилась.
>
> P.S.: Мне один человек предлагал вообще "дорожку сча