[kde-russian] KIPI iPod export

2010-02-02 Пенетрантность Dmitriy Simbiriatin
Выкладываю на проверку. kipiplugin_ipodexport.po.tar.gz Description: application/compressed-tar ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KIPI iPod export

2010-02-02 Пенетрантность Alexander Potashev
On 12:04 Tue 02 Feb , Dmitriy Simbiriatin wrote: Выкладываю на проверку. Беру на проверку. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Completion

2010-02-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Предлагаю completion/autocompletion переводить как автодополнение, а не автозавершение. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Completion

2010-02-02 Пенетрантность Alexander Potashev
On 13:45 Tue 02 Feb , Андрей Черепанов wrote: 2 февраля 2010 Alexander Potashev написал: Привет, Предлагаю completion/autocompletion переводить как автодополнение, а не автозавершение. Можете объяснить, почему? 1. Привык к слову автодополнение 2. автозавершение может означать

Re: [kde-russian] Completion

2010-02-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
2 февраля 2010 Alexander Potashev написал: On 13:45 Tue 02 Feb , Андрей Черепанов wrote: 2 февраля 2010 Alexander Potashev написал: Привет, Предлагаю completion/autocompletion переводить как автодополнение, а не автозавершение. Можете объяснить, почему? 1. Привык к слову

Re: [kde-russian] KIPI iPod export

2010-02-02 Пенетрантность Alexander Potashev
On 13:33 Tue 02 Feb , Alexander Potashev wrote: On 12:04 Tue 02 Feb , Dmitriy Simbiriatin wrote: Выкладываю на проверку. Беру на проверку. Добавил в SVN. Мои замечания: 1. На кнопках обычно бывает текст в инфинитиве, поэтому Transfer переводится как Передать. 2. Copyright'ы

Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...

2010-02-02 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2010/1/29 Alexander Potashev wrote: По информации из Википедии, цифровой негатив -- это альтернативное название только для формата DNG, а RAW -- это необработанное (сырое) изображение в самом общем смысле. Предлагаю не использовать перевод цифровой негатив для RAW. Я стесняюсь сказать

Re: [kde-russian] Kipi-plugins

2010-02-02 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2010/1/29 Alexey Serebryakoff wrote: 1. Frames -- это фреймы, потому что речь здесь идёт об HTML-страницах. Что, так и переводится фрейм?! Ты только не пугайся, но фрейм -- это ещё и совершенно легитимный лингвистический термин. Из той же области языкознания, что и концепт. А.П.

Re: [kde-russian] Kipi-plugins

2010-02-02 Пенетрантность Alexander Potashev
On 17:17 Tue 02 Feb , Alexandre Prokoudine wrote: 2010/1/29 Alexey Serebryakoff wrote: 1. Frames -- это фреймы, потому что речь здесь идёт об HTML-страницах. Что, так и переводится фрейм?! Ты только не пугайся, но фрейм -- это ещё и совершенно легитимный лингвистический термин. Из

Re: [kde-russian] Kipi-plugins

2010-02-02 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2010/2/2 Alexander Potashev wrote: 1. Frames -- это фреймы, потому что речь здесь идёт об HTML-страницах. Что, так и переводится фрейм?! Ты только не пугайся, но фрейм -- это ещё и совершенно легитимный лингвистический термин. Из той же области языкознания, что и концепт. Не нравится

Re: [kde-russian] Kipi-plugins

2010-02-02 Пенетрантность Alexander Potashev
On 17:26 Tue 02 Feb , Alexandre Prokoudine wrote: 2010/2/2 Alexander Potashev wrote: 1. Frames -- это фреймы, потому что речь здесь идёт об HTML-страницах. Что, так и переводится фрейм?! Ты только не пугайся, но фрейм -- это ещё и совершенно легитимный лингвистический термин.

Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...

2010-02-02 Пенетрантность Alexander Potashev
On 17:33 Tue 02 Feb , Alexandre Prokoudine wrote: 2010/2/2 Alexander Potashev wrote: Я стесняюсь сказать прилюдно, что именно я готов положить на Википедию. Википедия -- только один из источников информации по теме. DNG -- сокращение от digital negative, откуда и пошли цифровые

Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...

2010-02-02 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2010/2/2 Alexander Potashev wrote: Вы наверное говорите о терминологии, используемой в английском оригинале. Я прав, или есть русский перевод этих программ, использующий аналогичную терминологию? Официальной локализации ни у Lightroom, ни у Aperture не существует. Есть только неофициальные.