В письме от 19 февраля 2014 00:43:57 Вы написали:
Привет!
Предполагаю, что большинство активных участников сделали свой выбор в
указанной выше ветке.
Думаю, что следует считать выборы состоявшимися.
С новым координаторам нас!!! =)
Ура. (Одобряю и поздравляю нового координатора)
Не хочешь ли получить доступ на запись в SVN, чтобы не
приходилось
из-за таких небольших изменений пересылать целый файл и
ждать
проверки? Правда, администраторы KDE наверняка спросят
полное имя,
Alex K. явно недостаточно.
Alexander Potashev
Привет.
Спасибо за предложение. Вообще, это
Выложил, внёс изменения.
5 марта 2013 г., 20:07 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com[1] написал:
Хорошо, спасибо.
Готовлю перевод rekonq. Он почти готов, есть пара незавершённых моментов. В
новой версии есть небольшие дополнения, нужно и их захватить.
Да и по поводу некоторых
Привет всем.
Могу я поинтересоваться, что с переводом KTouch? (тот который я отправил
24.02) Все спорные места и найденные ошибки были поправлены. Мне хотелось бы
узнать что ещё необходимо сделать. Или не делать.
И ещё хотел уточнить одну деталь — я поступаю правильно, если спрашиваю
Apper
Нет, у меня muon и qapt.
Muon → Настройка → Настроить источники программ→ Обновления
Обновление перевода очень-очень проблематично.
Эх.
Muon в extragear, поэтому обновление выйдет вместе со следующей версией Muon
(в стабильной или нестабильной ветке).
Ясно.
Пока начал переводить
Всем привет!
Посмотрев на файл braindump'а я понимаю что все усилия следует направить на
перевод calligra, так как перевод первого вполне завершённый и требует
маленьких дополнений, но у него есть зависимость от перевода основного пакета
desktop_calligra и calligra_defaulttools. Я могу над
Прошлое письмо неправильно, отсылаю заново.
Здесь небольшие правки и дополнения + ещё остался libmailtransport, который
отправлю следующим письмом.
zip6NkBAg5ok4.zip
Description: Zip archive
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
Скорее всего так:
1) Минимальное необходимое количество нажатий в минуту…
2) Минимальная требуемая точность ввода…
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Спасибо за замечания, и правда многовато ошибок вышло на первый раз.
Сейчас, на момент написания письма, все замечания учёл и поправил. Но
отправлю чуть позже, после дополнительной проверки.
У меня возникли следующие вопросы и предложения:
1. Если в оригинале стоит дополнительный пробел
http://anonymousdelivers.us/38133/77290fd44c3c2bd7b1d96fc00fa205d3
Так правильно? Признаю что совсем растерялся.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Здравствуйте, русская команда перевода KDE.
Мне хотелось бы помочь проекту в переводе KDE на русский язык. Предлагаю
свою помощь.
Но для начала, я хотел задать несколько вопросов:
1. Есть ли необходимый уровень знания английского языка для допуска к
переводу?
2. Новые переводчики проходят
11 matches
Mail list logo