В сообщении от Пятница 09 апреля 2010 13:14:20 автор Artem Sereda написал:
> 2010/4/9 Dmitriy Simbiriatin :
> > Несколько мелочей на проверку...
> >
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
02.04.2010 20:00, Alexander Potashev пишет:
Будут новые версии этого перевода, или мне опять придется все делать
самому? :)
On Fri, Mar 19, 2010 at 11:10:08AM +0300, Alexander Potashev wrote:
On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
В сообщении от
В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander
Potashev написал:
> On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> > Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод
закончен на
> > 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас,
В сообщении от Четверг 18 марта 2010 23:11:18 автор Artem Sereda
написал:
> 2010/3/12 Dmitriy Simbiriatin :
> > Выкладываю на проверку.
> >
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > ht
Да, этот перевод я отправлял на проверку пару дней назад.
П.С.
Забыл сказать, что я взял на перевод KphotoAlbum, сейчас уже готово
больше половины, так что надеюсь, что в течение недели выложу на
проверку.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.
Выкладываю на проверку.
kipiplugin_ipodexport.po.tar.gz
Description: application/compressed-tar
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
усский язык переводится "У нас это бывает 7 месяцев в году" :)
>
>
>
> Полный diff:
>
> --- desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po.sugg 2010-01-29
> 21:41:52.0 +0300 +++
> desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po 2010-01-29
21:33:16.0
&
Как и сказал, выкладываю перевод на проверку.
Не смог перевести 3 строки:
XSL Date Format String;
Floating Cards;
Clean Frames(название темы);
Если кто подскажет как корректно перевести, буду
очень признателен.
# Dmitriy Simbiriatin , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id
В сообщении от Четверг 28 января 2010 19:34:50 автор Yuri Chornoivan
написал:
> написане Thu, 28 Jan 2010 19:31:15 +0200, Dmitriy Simbiriatin
>
> :
> > Закончил перевод файла desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po,
> > решил проверить перевод в GUI, скомпилировал
Закончил перевод файла desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po,
решил проверить перевод в GUI, скомпилировал перевод в .mo файл с
названием kipi-plugins.mo, закинул его в
/usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/, но перевод не подхватывается.
Также пробывал использовать такие названия, как: kipi_pl
В сообщении от Среда 27 января 2010 15:31:34 автор Alexander
Potashev написал:
> On 13:09 Wed 27 Jan , Dmitriy Simbiriatin wrote:
> > Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода.
Подскажите, как
> > стоит переводить строки типа : "Enter the province of the
Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как
стоит переводить строки типа : "Enter the province of the lead author here."?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как
стоит переводить строки типа : "Enter the province of the lead author
here."?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russia
13 matches
Mail list logo