Alexander Potashev wrote: > Привет, > > Я частично залил в KDE SVN переводы от Алексея Морозова для > репозитория kdevelop (но не kdevplatform и не kdevelop-for-php): > http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1271279 > > Есть несколько замечаний: > kdevcmake.po: environment -- переменные среды?
Имно, окружение > kdevcpp.po: > * "Если определены несколько конструкторов": определены -> > определено (хотя насколько я знаю, четкого правила на этот случай нет) > * "н-р" -> "например" (зачем сокращать слово, если строка длинная?) Никогда не встречал чтобы так сокращали, всегда "нпр", но если помещается не стоит сокращать. > * "member _variable_" -- "переменная класса", а не "член класса" > * storage directory -- каталог хранения (см. переводы других > строк в том же файле) Каталог хранилища, есть брать во внимание что обычно используются всякие git\svn, то как раз хранилище. > kdevgdb.po: > * нужно писать не "среды окружения", а "переменные окружения" > (без слова "переменные" на мой взгляд не совсем понятно) > * "выполнить _произвольную_ команду" -- "random" что ли? Оставил > "выполнить _любую_ команду". > kdevmakebuilder.po: > * В чем разница между "[устанавливать] от имени администратора" > и "[...] с правами администратора"? C правами администратора дальше будет выполняться от рута, в отличии от установленной от его имени. > * "&make": я предлагаю не ставить акселераторы на латинские > буквы. Если человек использует акселераторы, то он вынужден > использовать русскую раскладку. Следовательно, чтобы воспользоваться > акселератором на латинской букве, ему придется сначала переключиться > на английскую раскладку, а это -- лишнее действие. > > > Давайте еще обсудим перевод "watch variable" -- "наблюдаемая > переменная", "отслеживаемая переменная" или что-то другое? Наблюдаемая переменная лучше. -- С наилучшими пожеланиями, Федотов Илья. _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian