Artem Sereda пишет:
> Собственно, ещё вечером закоммитил, исправил по мелочи. Осталось
> непонятным, почему "Crowd control" переведено как "Контролирование
> толпы".
Если посмотреть на уровень, то такое название вполне подходит.
> Ещё поисправлял ранее сделанные не знаю кем переводы гномьих и прочи
17 февраля 2011 г. 17:10 пользователь Alexander Potashev
написал:
> 17 февраля 2011 г. 13:49 пользователь Евгений Лежнин
> написал:
>> On 17.02.2011 16:38, Artem Sereda wrote:
>>> Взял на проверку.
>> Было добавлено всего 30 строк после предыдущего коммита Александра Поташева.
>
> Но я ничего не
17 февраля 2011 г. 13:49 пользователь Евгений Лежнин
написал:
> On 17.02.2011 16:38, Artem Sereda wrote:
>> Взял на проверку.
> Было добавлено всего 30 строк после предыдущего коммита Александра Поташева.
Но я ничего не проверял ни в последнем коммите, ни в предыдущем.
--
Alexander Potashev
__
On 17.02.2011 16:38, Artem Sereda wrote:
Взял на проверку.
Было добавлено всего 30 строк после предыдущего коммита Александра Поташева.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
17 февраля 2011 г. 12:20 пользователь Евгений Лежнин
написал:
> http://disk.tom.ru/eu638hr
> Законченный перевод kgoldrunner
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Взял на проверку
http://disk.tom.ru/eu638hr
Законченный перевод kgoldrunner
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian