Re: [kde-russian] KDE userbase

2010-12-04 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 04 Dec 2010 12:51:44 +0200, Artem Sereda : 4 декабря 2010 г. 12:26 пользователь Yuri Chornoivan написал: написане Sat, 04 Dec 2010 12:13:44 +0200, nib952051 : Доброго времени выходных:) В статье Browser Configuration/Opera - какое слово использовать чтобы переводить термин

Re: [kde-russian] KDE userbase

2010-12-04 Пенетрантность nib952051
Спасибо, нашел, что на сайте переводят как "Оформление", буду использовать "Тема оформления" - кажется это наиболее близкий перевод для таких мест как, например "Opera Oxygen Project skin" 4 декабря 2010 г. 12:51 пользователь Artem Sereda написал: > 4 декабря 2010 г. 12:26 пользователь Yuri Cho

Re: [kde-russian] KDE userbase

2010-12-04 Пенетрантность Artem Sereda
4 декабря 2010 г. 12:26 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Sat, 04 Dec 2010 12:13:44 +0200, nib952051 : > >> Доброго времени выходных:) >> В статье Browser Configuration/Opera - какое слово использовать >> чтобы переводить термин Skin? > > Фоновый рисунок (используется всюду в русско

Re: [kde-russian] KDE userbase

2010-12-04 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 04 Dec 2010 12:13:44 +0200, nib952051 : Доброго времени выходных:) В статье Browser Configuration/Opera - какое слово использовать чтобы переводить термин Skin? Фоновый рисунок (используется всюду в русском переводе) ___ kde-russian mai

[kde-russian] KDE userbase

2010-12-04 Пенетрантность nib952051
Доброго времени выходных:) В статье Browser Configuration/Opera - какое слово использовать чтобы переводить термин Skin? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian