Hi,
Please update svn to the latest attached Brazilian Portuguese translation.
By the way, we should use the launchpad.net for translation work. I think
it's a wonderful tool for translaters.
thanks,
--
Wille
http://wille.blog.br
-- next part --
An HTML attachment was s
Mon, 08 Feb 2010 01:17:59 +0200, wille :
Hi,
> Hi,
>
> Please update svn to the latest attached Brazilian Portuguese
> translation.
>
> By the way, we should use the launchpad.net for translation work. I think
> it's a wonderful tool for translators.
>
> thanks,
>
Hi!
I think it is n
On Monday 08 February 2010 00:17:59 wille wrote:
> Please update svn to the latest attached Brazilian Portuguese translation.
committed, thanks
--
Alberto Villa, FreeBSD committer
http://people.FreeBSD.org/~avilla
-- The writing implement is more potent than the claymore.
-- The person presenti
ok, Yuri!
I undestand your opinion. I like launchpad because of the ease of
collaboration. I think vandalism is not a problem if you set structured
permissions.
good regards,
wille
2010/2/8 Yuri Chornoivan
> Mon, 08 Feb 2010 01:17:59 +0200, wille :
>
> Hi,
>
> > Hi,
> >
> > Please up
> By the way, we should use the launchpad.net for translation
> work. I think it's a wonderful tool for translaters.
It's just that the resulting translations usually s*ck. :(
(if anyone really cared, they might have implemented some
moderation/review/trust scheme *and* help folks learn their
ow
While I have nothing against web-based solutions in general, maybe we could
ask KDE if we can use their translation infrastructure. KDE already has a
script that can pull the strings from external repos.
The current Kdenlive translators could join the KDE translation teams and
continue to mainta