-------- Original Message --------
Subject:        [Fwd: Never translate IT terms into Bahasa Indonesia]
Date:   Mon, 19 Sep 2005 09:30:51 -0700
From:   Hendro Suryawan <[EMAIL PROTECTED]>
To: Adetex Filament Accounting <[EMAIL PROTECTED]>, Adetex Filament Finance <[EMAIL PROTECTED]>, Adetex Treasury <[EMAIL PROTECTED]>, [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED], Benjamin <[EMAIL PROTECTED]>, Hanjoyo Simon <[EMAIL PROTECTED]>, Jerry <[EMAIL PROTECTED]>



Subject:: Never translate IT terms into Bahasa Indonesia

Never translate IT terms into Bahasa Indonesia. Do you know why?
Because it's dangerous, especially when it is taught in school.

See samples below

1. Hardware : Barangkeras
2. Software : Baranglembut
3. Joystick : Batang gembira
4. Plug and play : Colok dan main
5. Port : Lubang
6. Server : Pelayan
7. Client : Pelanggan

Try to translate this :
(Silahkan coba untuk translet kalimat di bawah)

ENGLISH
The server provides a plug and play service for the clients using either
hardware and software joystick. Just plug the joystick into the server port and enjoy it.

INDONESIA
Pelayan itu menyediakan layanan colok dan main untuk pelanggannya dengan menggunakan batang gembira jenis keras atau lembut. Cukup dengan memasukkan batang gembira itu ke lubang pelayan dan nikmati.

See how dangerous it is!!




Kirim email ke