Στις 11/02/2013 09:13 μμ, ο/η Simos Xenitellis έγραψε:
On Mon, Feb 11, 2013 at 7:43 PM, Sergey Tsabolov ( aka linuxman )
serg...@greeklug.gr wrote:
Στις 11/02/2013 05:16 μμ, ο/η Martin Srebotnjak έγραψε:
2013/2/11 Thorsten Behrens t...@documentfoundation.org:
Martin Srebotnjak wrote:
P.S.
12 Şub 2013 02:00 tarihinde Thorsten Behrens t...@documentfoundation.org
yazdı:
Hi,
Hi
just pushed version 1.0.2 to the Play Store, now including 72
languages and a bugfix for
* fdo#60487 - sdremote - load default preferences eg. volume control
switch.
Thanks. I've updated it . Btw
2013/2/12 Zeki Bildirici z...@ozgurlukicin.com
12 Şub 2013 02:00 tarihinde Thorsten Behrens t...@documentfoundation.org
yazdı:
Hi,
Hi
just pushed version 1.0.2 to the Play Store, now including 72
languages and a bugfix for
Hi all,
Impress Remote 1.0.2 UI now looks in Catalan
Sergey Tsabolov ( aka linuxman ) wrote:
Yes is show something like %%;/*''*#$*7€£€¶©=]=
I think is encoding problem.
That sucks - could you please file a bug report including a
screenshot? I just checked, the strings itself seem correct in the
impress remote android source code.
Cheers,
--
2013/2/11 Thorsten Behrens t...@documentfoundation.org:
Updated version 1.0.1 is out - with two bugfixes and 72 languages.
Great to hear. I still see English UI, but maybe I have some wrong
lang settings or must restart the phone or something, will report
back.
Lp, m.
--
Unsubscribe
This string needs to be updated for latest 4.0 release. Or if not used
let´s remove it.
File: readlicense_oo/docs.po
Context: readme.xrm otherinstall2 readmeitem.text
The desktop-integration directory also contains a package named
libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar).
Hi Andras,
On 11/02/2013 10:26, Andras Timar wrote:
Hi Sophie,
On Mon, Feb 11, 2013 at 9:56 AM, Sophie Gautier
gautier.sop...@gmail.com wrote:
Hi Andras, all,
I've found another string still in English:
- activate support for Asian language in Tool Options
- in Writer, Ctrl+F2 to open
Hi,
Do we really need to touch the version number for each release? Now we
have libreoffice4.0-freedesktop-menus-4.0.0-103.noarch.rpm. The
sentence in readme says
libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). For
me the new name is similar enough to the old one.
Having 3.3 in
2013/2/12 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi,
Do we really need to touch the version number for each release? Now we
have libreoffice4.0-freedesktop-menus-4.0.0-103.noarch.rpm. The
sentence in readme says
libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). For
me the new name is
Hi :)
Ahh, now i have seen the disclaimer in brackets. I think we can relax about
this. The (or similar) is enough to show people that there will be some
difference between different releases or versions. Also it's just for a
sub-set of users, not a general thing that every user will need.
Hi :)
+1
Except i think using XYZ just makes it more confusing rather than less
confusing. Even though the numbers are a little wrong it does at least
indicate to expect numbers. That (or similar) is plenty.
Regards from
Tom :)
From: Sérgio Marques
Hi :)
Is this something the 'international'/English Documentation Team should work
on? If so then it's likely to be a looong time before it gets updated. It's a
small team with a long wish-list of things it wants to work on. Do people ever
read ReadMe files? I know we should and i'm sure
Hi,
There are a few changes, ~100 new/updated words in total for UI and
help. I updated Templates in Pootle. You can update your language at
your earliest convenience with the Update against templates link.
I'll update all languages a few day later.
Next deadlines:
4.0.1 RC1 - 2013-02-17 Sunday
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
I wonder if these readme files are read anyway by users or admins. They
are stored in the installation root files and no link to them in the UI.
IMHO, they better be in our portal in a link visible from the download page.
Olivier
Em 12-02-2013
Op dinsdag 12 februari 2013 15:06:18 schreef Sophie Gautier:
Hi all,
To ease the workflow on the google apps site translation, Andras has
uploaded the project under the website project on Pootle. You can upload
your translation there and work on it from there.
I also have access to the
Asturian updated too.
Best regards
--
Xuacu
2013/2/12 Andras Timar tima...@gmail.com:
Hi,
There are a few changes, ~100 new/updated words in total for UI and
help. I updated Templates in Pootle. You can update your language at
your earliest convenience with the Update against templates
Done for Slovenian as well.
Lp, m.
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive:
Done for Turkish.
---
Necdet Yücel
http://about.me/nyucel
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List
Hello, Ollivier,
2013/2/12 Olivier Hallot olivier.hal...@documentfoundation.org:
I wonder if these readme files are read anyway by users or admins. They
are stored in the installation root files and no link to them in the UI.
if one uses OS X, when one opens/mounts the .dmg file one gets only
2013/2/11 Andras Timar tima...@gmail.com:
Dear localizers,
Hi Andras,
There is a very important check in Pootle: Invalid XML. When a
translated segment contains invalid XML, that segment will be
discarded, and en-US will be used instead. The error message however
appears in the build log and
Hi Zeki,
On Tue, Feb 12, 2013 at 11:09 PM, Zeki Bildirici z...@ozgurlukicin.com wrote:
The first string in a/m gerrit log. At the bottom page for Turkish
starting with: Automatically assigns consecutive numbers to the
footnotes... gaves n result in search.
:(
Yes, search feature in Pootle
On Mon, Feb 11, 2013 at 9:30 AM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote:
Dear localizers,
There is a very important check in Pootle: Invalid XML. When a
translated segment contains invalid XML, that segment will be
discarded, and en-US will be used instead. The error message however
appears in
Hi,
Japanese also updated.
Thanks,
--
Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com)
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more:
23 matches
Mail list logo