As far as I can remember, this used to be a text file in old OO.o days
and I remember localizing it (as one of rare languages that had it
localized). Then someone from OO.o decided it was going to be included
in some other way (and will be made localizable, again, if I can
remember; maybe as a pot
Hello Martin, *,
On Montag, 31. März 2014 10:06 Martin Srebotnjak wrote:
> As far as I can remember, this used to be a text file in old OO.o
> days
do you know, when it was a text file? When I started to help the
Germanophone (at first with translating licenses to German, later to
translate docu
Hello Andras, *,
On Montag, 31. März 2014 07:18 Andras Timar wrote:
> On Mon, Mar 31, 2014 at 5:16 AM, Thomas Hackert
> wrote:
>> 1. Open LO with an non-English UI
>> 2. Go to "File – New – Labels"
>> 3. Use e.g. "Tower" as "Brand" and open the dropdown menu near
>> "Type"
>>
>> You will see strin
Hi,
On Mon, Mar 31, 2014 at 6:41 PM, Thomas Hackert wrote:
> I am not sure (a quick search at amazon.de, ebay.de and pearl.de
> does not show up any of the above mentioned labels ... :( ), but
> normally I have seen parts of the product name translated in the
> past (in the above examples this wo
In data lunedì 31 marzo 2014 20:39:23, Andras Timar ha scritto:
>
> You found a problem, that there are untranslatable text in UI. But the
> problem is deeper. We don't know whether this label set is of any use
> today. It was made in 90's, 15-20 years ago. It happened definitely
> before the code