Maybe I should clarify that I'm not in favour of changing the source
strings just for fun every two weeks, but thankfully that's not the
situation in LibreOffice. However, reducing the translators' workload
can IMO more effectively be accomplished by improving the tools and
processes rather tha
Hi all,
FWIW as a translator I'm always in favour of fixing mistakes in the
source strings even if it creates extra work for myself. That's because
trying to figure out whether some unusual spelling or choice of words is
intentional or not is work too. Sometimes a lot more work than just
stra
Hello Olivier,
I'm not currently planning to change any of the translations of function
names, for the reasons you mention. Just making sure it's possible in
case there's a serious mistake that needs to be corrected.
Tuomas
Olivier Hallot kirjoitti 30.9.2022 16:50:
Hi Tuomas
Brazilian Port
Hi Eike,
Eike Rathke kirjoitti 4.10.2022 20:37:
Hi Tuomas,
On Wednesday, 2022-09-28 16:01:16 +0300, Tuomas Hietala wrote:
There's an error I'd like to fix in Finnish translation of one of the
strings in librelogo/source/pythonpath. It seems to be one of the
LibreLogo
keywords.
However, I w