Dear all,
I am the admin of the Aragonese (an, an_ES) localization team. As we
are a small team, we decided to concentrate on a single big project at a
time, and the decision at the beginning of the year was to prioritize
the localization of Firefox. This is why the project of localizing Li
Hi Friedel,
Thanks your your ideas! You are completely right that it is not the optimal
solution in most cases, and I don't recommend it in general (except perhaps for
other languages where Apertium works well, and with small translating
communities prefering online translation, if any other l
Thanks Andras, it worked!
Yes, you can upload a zip file, too, just make sure that internal
folder and file structure is the same as in Pootle.
Best regards,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lis
Dear Andras and all,
In the Aragonese (an, an_ES) localization team, we have been testing
the use of "pology/pomtrans.py" with Apertium machine translation from
Spanish to Aragonese. Although the resulting strings must be very
carefully checked, the overall quality is good (they are close
la
You are right, I restarted it and it works now!
Thanks!
Juan Pablo
El 27/12/2011 2:03, Martin Srebotnjak escribió:
Did you restart LO after install? The second run of LO seems to deal with
installed dicts ok, but the first run is erratic. At least that is what I
occasionally noticed on LO, even
re the problem is? Of course, the fact that
Aragonese and Armenian are close in the list of languages may be the
cause of the error...
Thanks,
Juan Pablo
El 08/12/2011 13:57, Andras Timar escribió:
Hi Juan Pablo,
2011.12.07. 22:57 keltezéssel, Juan Pablo Martínez Cortés írta:
Hi Andras,
Wh
Hi Andras,
When I first read your answer, I understood that it was not possible
to commit the an_ES dictionary to the git dict module, due to the lack
of an an_ES language pack. Just thinking about it and rereading your
message, I understand that it would be possible to commit it, and that
Thanks to Andras for creating the Aragonese language in pootle, and to
Ivan for offering us help. Ivan, I'll write to you a private e-mail! :)
El 05/12/2011 20:33, ivarela escribió:
Hola Juan Pablo,
enhorabuena por el trabajo que estás realizando. Soy Iñigo Varela, de
Softastur, el equipo astu
gues to
translate here.
Thanks!
Juan Pablo
El 14/11/2011 9:46, Andras Timar escribió:
Hi Juan Pablo,
2011/11/13 Juan Pablo Martínez Cortés:
Hi Andras,
Thanks for your answer!
I don't think it's a politically hot issue (or a political issue at all as
Aragonese is a language with ve
-28 11:51:16 +0100, Juan Pablo Martínez Cortés wrote:
I send you the diff file for the changes needed in the locale.
Thanks, looks good, pushed to master
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/?id=e34584e74201bc2264c907e06c4f8b0026bd1f98
Nice work on the IndexKey btw, I only joined
anish minority languages who have
not translated the UI, but which have dictionaries.
Cheers,
Javier
On 11/14/11 4:31 AM, Juan Pablo Martínez Cortés wrote:
Hi Andras,
Thanks for your answer!
I don't think it's a politically hot issue (or a political issue at
all as Aragonese is a lan
hing about it, I leave that to you. The
other option is to make an extension, upload it to
extensions.libreoffice.org and let your users know about that
extension. I can help you in both tasks, either in integration or in
making an extension. Please let me know what you think.
Thanks,
Andras
20
What should we do to have it available for LibreOffice users?
best,
Juan Pablo
El 06/09/2011 9:38, Juan Pablo Martínez Cortés escribió:
Hi,
Thanks for your comments. Yes, we tested it and it worked (of
course with limitations, as it is a preliminary version with a short
dictionary). We
of the new version when we have it.
Best,
Juan Pablo
El 05/09/2011 23:53, Andras Timar escribió:
2011.09.05. 2:21 keltezéssel, Juan Pablo Martínez Cortés írta:
Hi Andras,
After talking with Santiago Paricio, the main author of the spelling
dictionary (in cc), we added a README_an_ES.txt f
;pid=explorer&chrome=true&srcid=0B8NJoNC5B6VWZDI1ZGFhZGItYjM0NS00ODk1LWFiODgtOWJmNTM3ZGUxNjE1&hl=en
please let me know if anything else is missing.
Best,
Juan Pablo
El 03/09/2011 17:02, Andras Timar escribió:
Hi Juan Pablo,
2011/9/3 Juan Pablo Martínez Cortés:
Hi Andras,
You'
Pablo,
2011/9/3 Juan Pablo Martínez Cortés:
Thanks Andras,
I just changed the ListSeparator to ';' (and added a couple of spaces in
AM 'a. m.' PM 'p. m.'. The rest of the warnings were intendend. I attach
the corrected file. Please confirm that it's OK.
Ye
Hi Andras,
You'll find the .aff and .dic files in this link.
Thank you!
Juan Pablo
El 03/09/2011 11:21, Andras Timar escribió:
Hi Juan Pablo,
2011/9/3 Juan Pablo Martínez Cortés:
Thanks Andras,
I just changed the ListSeparator to ';' (and added a couple of spaces in
AM &
llchecking capability in
Aragonese?
thanks and best regards,
Juan Pablo
El 03/09/2011 9:16, Andras Timar escribió:
Hi,
2011/9/3 Juan Pablo Martínez Cortés:
Hi,
I've been working with a colleague on a hunspell spellchecker for Aragonese
language (an_ES) that we'd like to integrate
Hi,
I've been working with a colleague on a hunspell spellchecker for
Aragonese language (an_ES) that we'd like to integrate into
libreoffice. Which are the steps to be followed? Here you have a
locale file.
http://www.it46.se/localegen/locale/131423_an_ES.xml
Thanks.
Juan Pablo Mart
Hi,
I've been working with a colleague on a hunspell spellchecker for
Aragonese language (an_ES) that we'd like to integrate into
libreoffice. Which are the steps to be followed? Here you have a
locale file.
http://www.it46.se/localegen/locale/131423_an_ES.xml
Thanks.
Juan Pablo Mart
20 matches
Mail list logo