Hi,
Strictly speaking, spellchecker’s markings don’t mean ‘this is definitely a
typo’, they rather mean ‘this word is not in my dictionary, so it maybe
needs your attention’. So I would prefer ‘are flagged‘, but I am also not a
native speaker.
Cheers,
Mihail
On Sun, Nov 12, 2017 at 1:20 PM,
Hello,
On Sat, Oct 7, 2017 at 12:53 AM, Serg Bormant wrote:
> 2017-10-06 23:12 GMT+03:00 Adolfo Jayme Barrientos :
> > 2017-10-06 10:45 GMT-05:00 Serg Bormant :
> >> https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/?id=029f2fdc
> >
Hello,
> This is just a heads-up that LibreOffice Online UI pot was updated in
> Pootle today.
Oops, I see that there is a new master branch now and the ~28,000 words that I
have already translated in 5.3 but must click through again in 5.4 just got
doubled…
Please, can someone merge my
Hello,
Bulgarian subtitles have been added,
https://wiki.documentfoundation.org/Videos/This_is_LibreOffice_script#Bulgarian_.28bg.29.
Cheers,
Mihail
Sent from Mail for Windows 10
From: Mike Saunders
Sent: 28 септември 2017 г. 11:15 ч.
To: Gabor Kelemen; Localization list
Subject: Re:
Hello,
I’m not sure how I got the impression that work done on the branch of the
latest numbered version gets integrated back into Master before a new
numbered version is branched but it is apparently wrong. :)
We have ~38,000 untranslated words in the Bulgarian translation of 5.4 that
were
Hello,
On Thu, Jun 15, 2017 at 5:41 PM Dwayne Bailey
wrote:
> We really do like eliminating false positives, specifically the critical
> (red) ones. Too many false positives and people ignore tests.
>
+1 After clicking through several hundreds of these just to see
Hello,
In Bulgarian, I translated it as ‘Лента с раздели’, which is literally ‘bar
with tabs’ (vrstica z zavihki?).
On Wed, Dec 14, 2016 at 1:14 AM Martin Srebotnjak wrote:
> Hi,
>
> how have you localized the new "Notebookbar" in 5.3?
>
> I see some teams have not localized
Hello,
Just to be sure, what is the current effect of leaving strings with
‘Critical errors’ in Pootle as they are? (E.g. they will still be used in
the builds and not rejected and replaced with English, is that correct?)
Also, are there any plans to unify the format of placeholders (%, $, {},
Hi
It was bugged in Bulgarian too, now should be OK.
Regards,
Mihail
On Wed, May 25, 2016 at 12:32 PM Sophie wrote:
> Hi all,
>
> Could you check this issue in your language?
> https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=13
> en_US is ok but it seems to
Hello,
bg (Bulgarian) can also be removed from 4.3 and 4.4.
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive:
Solved for bg, thanks.
On Mon, Jul 20, 2015 at 12:11 PM, Németh László nem...@numbertext.org
wrote:
Hi,
Yes, we need unique keywords. Fortunately, there are only a few duplicates.
Unfortunately, there is no Pootle integration yet, but the update script
found the following ones:
Languages:
Hello again with some more questions :)
I have worked on the Bulgarian l10n of OpenOffice.org and then LibreOffice
for quite some time and I have always assumed some things but in the light
of the new warning system I decided to ask. :)
* Is it OK to rearrange named placeholders because of
Hello,
How should I proceed to define the quotation marks used in the Bulgarian
translation and stop the corresponding Pootle warnings?
In our translation, we use simple double quotation marks ( ) and
Bulgarian typographic quotation marks („ “) (open: U+201Е, Double Low-9
Quotation Mark, close:
13 matches
Mail list logo