Re: [it-l10n] Avvio della sessione di traduzione di LibreOffice 6 (era: La localizzazione di LibreOffice 6 è imminente)

2018-02-07 Per discussione Marco Ciampa
On Wed, Feb 07, 2018 at 05:49:31PM +0100, Valter Mura wrote: > Mi permetto di aggiungere e chiarire una volta per tutte , in modo che da > qui possiamo partire, qual è il senso di 'Linguetta', che non traduce > pedissequamente 'Tab', ma traduce solo le occorrenze di 'Sheet tab', ossia, > ripeto,

Re: [it-l10n] Traduzione Tab: Linguetta o Scheda?

2018-02-07 Per discussione Valter Mura
Il 05/02/2018 01:11, Luca Daghino @ Libero ha scritto: Ciao a tutti/e, Allora... cerchiamo di risolvere la questione della traduzione del termine tab; visto che ci sono opinioni diverse procediamo con una piccola votazione. Innanzitutto... a questo link potete leggere i contributi

Re: [it-l10n] Traduzione della categoria "Figure" nelle caption

2018-02-07 Per discussione Steevie
Ciao Osvaldo, 2018-02-07 15:39 GMT+01:00 Osvaldo Gervasi : > Carissimi, > vorrei sottoporre alla vostra attenzione la traduzione della > categoria inglese "Figure" quando si inserisce la caption (didascalia) di > una figura. Infatti alcuni studenti che usano

[it-l10n] errore nell'originale?

2018-02-07 Per discussione Steevie
Ciao, nella traduzione del capitolo BH3510, il segmento 5618 in inglese credo possa essere mal interpretabile. "In the Address table the primary key of the postcode occurs as a foreign key." Io credo che la frase si debba leggere "In the Adress table the primary key of the Postcode table occurs

[it-l10n] Traduzione della categoria "Figure" nelle caption

2018-02-07 Per discussione Osvaldo Gervasi
Carissimi, vorrei sottoporre alla vostra attenzione la traduzione della categoria inglese "Figure" quando si inserisce la caption (didascalia) di una figura. Infatti alcuni studenti che usano Writer per scrivere la loro Tesi di Laurea si trovano in forte difficoltà con il termine attuale