Re: About terminology on local language

2013-09-17 Thread Stefan Högberg
Wlada, In Swedish we call spreadsheet 'kalkylblad' which literally means 'sheet for calculation' or 'caculation sheet'. In some languages it seems the word 'table' is used instead of 'sheet', which would lead to translations like 'calculation table' i guess. /Stefan -Original Mess

Swedish translations of mathematical terms, text editing, etc.

2013-09-17 Thread Stefan Högberg
For Swedish translation: I made a list of common translations in the areas of mathematics, finance, set theory, logic, trigonometrics, hyperbolic functions, greek alphabet text editing, text wrapping, etc. This may be an help now or in the future for people wanting to help with the translatio

Re: About terminology on local language - My tip

2013-09-17 Thread Stefan Högberg
Wlada, A tip: I find it very helpful to select several other source languages in order to see how the term/word has been translated in other languages. I have for example selected Norweigan, Danish and German because they are neighbouring/close languages to Swedish. In addition I have selected

New Pootle Account

2013-09-17 Thread Lise Bruun
First of all I want to send a big hello to all the OpenOffice volunteers around the globe, my name is Lise Bruun and I'm from Denmark. I want to apply for a Pootle account in order to be able to translate the available projects into danish. I state that my contributions are under the Apache 2 licen

Re: Web site translation

2013-09-17 Thread Rob Weir
On Mon, Sep 16, 2013 at 7:28 PM, Pedro Albuquerque wrote: > Hi, > > > Em 16/09/2013 20:48, Rob Weir escreveu: >> >> cc'ing the dev list since some of these questions concern the overall >> >> website design. >> >> On Mon, Sep 16, 2013 at 1:27 PM, Pedro Albuquerque >> wrote: >>> >>> Hi Rob, >>> I'

Re: About terminology on local language - My tip

2013-09-17 Thread Vladislav Stevanovic
>Several alternavite source languages can be selected this way: >- go to your Pootle account >https://translate.apache.org/accounts/edit/ >- select the tab 'Settings' >- select several languages in list (hold down Ctrl-button while selecting, in order to

Re: About terminology on local language - My tip

2013-09-17 Thread Vladislav Stevanovic
Here you can searching terms in MS Office on local languages. http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=spreadsheet&langID=sr-Latn-rs 2013/9/17 Vladislav Stevanovic > >Several alternavite source languages can be selected this way: > >- go to your Pootle account > >https://tran

Re: Swedish translations of mathematical terms, text editing, etc. - The word 'wrap'

2013-09-17 Thread Stefan Högberg
For Swedish translation - the word 'wrap' I have worked on the translation of the word 'wrap' which has a tendency to create hard to understand translations. I have looked around a lot to find translations, but there is no mature use of these terms in Swedish. There are only more or less hard

Re: Web site translation

2013-09-17 Thread Pedro Albuquerque
Hi, I wonder if padding the word with spaces would help, e.g., " Pesquisar " ? Done. From the names of the directories, yes. It doesn't look at the in the HTML files. We could translate file names and directory names, but this would make it much harder to merge changes in later. It is

Re: Web site translation

2013-09-17 Thread Rob Weir
On Tue, Sep 17, 2013 at 9:13 AM, Pedro Albuquerque wrote: > Hi, > >> I wonder if padding the word with spaces would help, e.g., " Pesquisar " >> ? > > Done. > >> >> From the names of the directories, yes. It doesn't look at the >> in the HTML files. >> >> We could translate file names and di

[RELEASE]: RC2 in preparation based on branch AOO401, rev. 1523756

2013-09-17 Thread Jürgen Schmidt
Hi, we are currently preparing a new RC2 that will fix the installer problem for Russian and Serbian. No new fixes are integrated and we concentrated on the installer fix and the integration of 2 further languages, Swedish and Basque. My plan is to start the vote when all bits are uploaded and av

Re: AOO for students

2013-09-17 Thread Olav Dahlum
This project is rather dead, but it did what you're asking about: http://wiki.ooo4kids.org/index.php/Main_Page

Re: AOO for students

2013-09-17 Thread Alexandro Colorado
This sounds like what we do in Google Summer of Code and Google Code-In. I would encourage to review this projects and have students apply for the challenges. I am not sure if you are in University level or High School, but Code-in is for the later one. There has been some non-coding efforts done

Re: About terminology on local language

2013-09-17 Thread Николай Нинков
Wlada, Sane situation in Blgarian. We use "електронна таблица" for spreadsheet and "лист" for every sheet in one document. I hope this help. Niki 2013/9/17 Stefan Högberg > Wlada, > In Swedish we call spreadsheet 'kalkylblad' which literally means 'sheet > for calculation' or 'caculation sheet

Time consumption estimate for Danish translation

2013-09-17 Thread Torben Skov Hansen
Hi, I saw your request for Danish translaters. How many hours of Work would you roughy estimate to be required to finalise the Danish version of Open Office. Kind regards, Torben

Re: About terminology on local language

2013-09-17 Thread Aivaras Stepukonis
Sometimes translating a word is not the best practice. Go back to the thing signified by the word. Ask bookkeepers or accountants in Serbia what they call "that thing" they're using daily. And I don't meet the program, I mean those paper worksheets used in accounting even before computers were

Re: Web site translation

2013-09-17 Thread Rob Weir
What is the procedure now for translating 4.0 release notes? We locked that wiki page to prevent accidental changes, right? If so, who can initialize new pages for translation? Pedro wants to start the Portuguese translation. -Rob On Tue, Sep 17, 2013 at 4:52 PM, Pedro Albuquerque wrote: > Hi

Web site translation

2013-09-17 Thread Pedro Albuquerque
Hi, I found this page, https://cwiki.apache.org/confluence/pages/viewpage.action?pageId=33297828 which I think is the one to translate for localization. I tried to log in but returned an error message. I copied the code from 'Tools -> View Wiki Markup' (.mdtext I suppose), it's easy to translate

Re: About terminology on local language

2013-09-17 Thread Aivaras Stepukonis
If MSO is translated well, follow it. If it is not, do a better job! Aivaras 2013.09.16 23:57, Vladislav Stevanovic rašė: Hello, I need advice from all of you. I finished translating UI of AOO 4.0 with respecting existing terminology in previous translated version of AOO 3.3 in Serbian languag

Re: New Pootle Account for Bulgarian translation.

2013-09-17 Thread Николай Нинков
The message is to Anton Sarov and to Simeon Hristov, I want to connect with people all working now, and previously worked on the project OpenOfffice. Sorry for the others, but I will write the message in Bulgarian. If one of the administrators have access to see the email of Anton Sarov, please giv

Re: New Pootle Account for Bulgarian translation.

2013-09-17 Thread Andrea Pescetti
On 16/09/2013 h.hris...@icobgr.info wrote: I have drove OpenOffice.org translation when it was in Sun. Later when it cam to Apache I have asked for pootle access but it was told me that it is not possible. Now I see that it is possible. I want to apply for a Pootle account in order to be able to

New Pootle Account

2013-09-17 Thread ester.villegas
Hello everyone, First of all I want to send a big hello to all the OpenOffice volunteers around the globe, my name is Ester Villegas and I’m from Barcelona, Spain. I want to apply for a Pootle account in order to be able to translate the available projects into Catalan language. I state tha

Re: New Pootle Account

2013-09-17 Thread Alexandro Colorado
On Tue, Sep 17, 2013 at 6:54 PM, wrote: > Hello everyone, > > > First of all I want to send a big hello to all the OpenOffice volunteers > around the globe, my name is Ester Villegas and I’m from Barcelona, Spain. > > > I want to apply for a Pootle account in order to be able to translate the > a