[lace] Re: Translation, please

2003-12-12 Thread Tamara P. Duvall
On Thursday, Dec 11, 2003, at 10:04 US/Eastern, David Collyer wrote: I have 2 of Ulrike's books and have never once read any of the text. They are both in German and I find the working diagrams excellent. They are both books on quite complex Chantilly and I'd recommend them highly regardless of

[lace] Re: Translation, please (Rundherum)

2003-12-10 Thread Tamara P. Duvall
On Wednesday, Dec 10, 2003, at 09:38 US/Eastern, Esther Perry wrote: 1) Dreher oden einzelnes Paar Should this be 'Drehen oben'? In that case it is: Twist above single pair Actually, it's Drehen *oder* einzelnes Paar. A thin line denotes a single pair, whether it's twisted or (oder) not, Liz. 3

[lace] Re: Translation, please (general)

2003-12-10 Thread Tamara P. Duvall
On Wednesday, Dec 10, 2003, at 11:46 US/Eastern, Esther Perry wrote: My mother-tongue is Dutch, and even though I have lived in Canada for almost 37 years, I am still fluent in Dutch. However, until fairly recently, you'd better not ask me to explain lacemaking in the Dutch language, as it is a