[lace] need translations

2003-12-18 Thread
Someone just passed an interesting pricking to me but I need a few translations:) The pricking is German. This is what I need. "Die beiden Konturpaare konnen auch aus dem gleichen Garn gearbeitet werden. Dieses Arbeit ist aus zwei gleichen Teilen zusammengesetzt. Die angegebenen Paare sind fur e

Re: [lace] need translations

2003-12-18 Thread Esther Perry
Hi Sharon, This is what I make of it: "Die beiden Konturpaare konnen auch aus dem gleichen Garn gearbeitet werden. Both the contour pairs can worked from the same thread. Dieses Arbeit ist aus zwei gleichen Teilen zusammengesetzt. This work is made up of two identical parts. Die angegebenen P

Re: [lace] need translations

2003-12-18 Thread ann DURANT
Sharon I assume that a "contour pair" is a gimp? Ann in Manchester, UK - Original Message - From: "Esther Perry" <[EMAIL PROTECTED]> To: "rick &sharon" <[EMAIL PROTECTED]>; <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Thursday, December 18, 2003 7:23

Re: [lace] need translations

2003-12-21 Thread FraukeLorenz
On Thursday 18 December 2003 20:23, Esther Perry wrote: > Hi Sharon, > > > >also "Der Kloppelbrief wurde um eine DIN-Stufe > >verkleinert!" > > The pricking is reduced by one (DIN?) step > I really don't know what DIN indicates, almost seems like an acronym... > Esther > > - The German paper size

[lace] Re: lace: need translations

2003-12-21 Thread Fadenfee
>"Die beiden Konturpaare konnen auch aus dem gleichen Garn gearbeitet werden. > Both the contour pairs can worked from the same thread. Contour pairs can be called gimps. > > >Dieses Arbeit ist aus zwei gleichen Teilen zusammengesetzt. > > > This work is made up of two identical parts. That's i