A very good idea. However, I find it a bit unclear where exactly the
suggestion is taken from: From the corrected sentence, or from the
user's error message.
"Error Message with correction in single quotation marks" would probably
make it a bit clearer, although it is not exactly elegant.
Am 28.0
Hi,
I have uploaded a rule creator at
http://community.languagetool.org/ruleEditor
It's supposed to be a help for non-experienced users that have never
written a rule before. Thus to keep the interface simple, several features
of the rule syntax have been left out. Users don't have to know abo
W dniu 2012-05-28 16:21, Daniel Naber pisze:
> On Montag, 28. Mai 2012, Jaume Ortolà i Font wrote:
>
> Hi Jaume,
>
>> 1) I need to match POS tags with regular expressions, but I don't find
>> any method for this at this level. So I will try to write my own.
>
> Maybe it can be similar to AnalyzedTo
On Montag, 28. Mai 2012, Jaume Ortolà i Font wrote:
Hi Jaume,
> 1) I need to match POS tags with regular expressions, but I don't find
> any method for this at this level. So I will try to write my own.
Maybe it can be similar to AnalyzedTokenReadings.hasPartialPosTag() which
already looks for
Hi,
In Catalan there are many pairs of words that differ only in an accent mark
(about 5000 excluding verb-verb pairs). With some lists of these words
combined with some pattern rules, we can detect a lot of "forgotten
accents".
Taking as a model some of the existing Java rules (AvsAnRule,
WordCo
That requires some additions to the AnalyzedToken and multiple other
places. But agreed, very useful. Will think of it.
28-05-2012 13:24 użytkownik "Jaume Ortolà i Font"
napisał:
> I have the same difficulty with the disambiguation rules in Catalan. The
> proposed solution would be very useful.
>
I have the same difficulty with the disambiguation rules in Catalan. The
proposed solution would be very useful.
Regards,
Jaume Ortolà
www.riuraueditors.cat
2012/5/28 Dominique Pellé
> Hi
>
> For languages that use the POS disambiguator (fr, ca, el, en, eo, es,
> fr, gl, km, nl, pl, ro, ru),
Hi
For languages that use the POS disambiguator (fr, ca, el, en, eo, es,
fr, gl, km, nl, pl, ro, ru),
words may sometimes get the wrong POS because of an error in the
disambiguation rules.
I find it quite difficult to find which rule(s) caused a word to get a
misclassified POS.
My current strateg
W dniu 2012-05-28 08:33, Ruud Baars pisze:
> In Dutch, there are lots of errors because of typing the space too early
> or late.
> Spell ckecking gets most of them, because one of the words is incorrect
> then. But suggestions ar worthless.
>
> Even worse, it happens that both words are technically