For German there is WordCoherencyRule that uses a semicolon-separated
list called coherency.txt. This can probably easily be ported to English.
The solution is not ideal, however, since it detects incoherent use of
individual words, such as 'monetize'/'monetise', but it doesn't insist
that users sh
Same kind of issues exist in French (reform), Dutch ('green' and 'white'
spelling') and Portuguese.
Ruud
> Hello!
>
> Since some British people complain that they prefer -ISE, others prefer
> -IZE and others both, I was wondering if we could add a setting to LT
> regarding that.
>
> This way, one
Hello!
Since some British people complain that they prefer -ISE, others prefer
-IZE and others both, I was wondering if we could add a setting to LT
regarding that.
This way, one en_GB dictionary would satisfy everyone, and we would rely
on LT to do the job.
Is it a good idea?
Thanks!
Ki