Chrome extension translation

2016-06-25 Thread Daniel Naber
Hi, I'd like to publish a new version of our Chrome extension soon that features an improved design of the main dialog. The following three languages are missing translations, could you update them at Transifex? -Spanish -Italian -Greek Regards Daniel --

Re: Chrome extension translation

2015-11-09 Thread Marco A.G.Pinto
Daniel, I have done a couple of fixes in pt_PT. However, I don't know how to see all the translation sentences in Chrome. Kind regards, >Marco A.G.Pinto On 09/11/2015 12:53, Daniel Naber wrote: On 2015-11-08 14:50, Juan Martorell wrote: an

Re: Chrome extension translation

2015-11-09 Thread Daniel Naber
On 2015-11-08 14:50, Juan Martorell wrote: >> and German. It's just 28 strings, most of them quite short so I >> estimate >> it takes less than half an hour. > > Done; 19 minutes. thanks, a new version (0.8.5) is now online with these new translations: ru, it, pt_PT, sl, es Please test your t

Re: Chrome extension translation

2015-11-08 Thread Juan Martorell
Hi, On 5 November 2015 at 11:22, Daniel Naber wrote: > Hi, > > the Chrome extension is now ready for translation at Transifex. Please > help translate it so the next release can support more than just English > and German. It's just 28 strings, most of them quite short so I

Re: Chrome extension translation

2015-11-05 Thread Martin Srebotnjak
--- > > On 05/11/2015 10:22, Daniel Naber wrote: > > Hi, > > the Chrome extension is now ready for translation at Transifex. Please > help translate it so the next release can support more than just English > and German. It

Re: Chrome extension translation

2015-11-05 Thread Marco A.G.Pinto
Ctrl+Shift+Space as a shortcut" Is it "or" or "on"? Thanks! Kind regards, >Marco A.G.Pinto --- On 05/11/2015 10:22, Daniel Naber wrote: Hi, the Chrome extension is now ready for translation at Transifex. Please help translate it so the n

Chrome extension translation

2015-11-05 Thread Daniel Naber
Hi, the Chrome extension is now ready for translation at Transifex. Please help translate it so the next release can support more than just English and German. It's just 28 strings, most of them quite short so I estimate it takes less than half an hour. Regards D

Re: translation needed

2015-11-03 Thread Marco A.G.Pinto
Daniel, Transifex says it is not accepting translations for "Chrome Extension". However, here are the words translated to Portuguese: 1) "For LibreOffice and OpenOffice" = "Para LibreOffice e OpenOffice" 2) "Stand-alone for your Desktop" = "Independente para Desktop" 3) "For Firefox" = "Para

translation needed

2015-11-03 Thread Daniel Naber
Hi, I've linked the Chrome extension the same way as the Firefox add-on from our homepage. For that, I needed to make the buttons a bit more compact, so the text needs to be shortened. In need these strings... "For LibreOffice and OpenOffice" "Stand-alone for your Desktop" "For Firefox" "For Ch

Re: Improving translation

2015-01-22 Thread Marco A.G.Pinto
I reverted it, since it shows three possible tips. The problem is that on the stand-alone tool it shows the correct and if we click in "more" it shows "Juntos blah blah" and the correct tip. There must be other way of fixing it in OpenOffice. Thanks! Kind regards, >Marco A.G.Pinto

Re: Improving translation

2015-01-22 Thread Marco A.G.Pinto
I believe I have fixed it. Daniel, can you or someone confirm? Thanks! Kind regards, >Marco A.G.Pinto -- On 22/01/2015 19:59, Daniel Naber wrote: On 2015-01-22 19:55, Marco A.G.Pinto wrote: OpenOffice underlines the compound words without hyphen and,

Re: Improving translation

2015-01-22 Thread Daniel Naber
On 2015-01-22 19:55, Marco A.G.Pinto wrote: > OpenOffice underlines the compound words without hyphen and, when we > right-click on them, it says: "Juntos grafias de palavras" It's in PreReformPortugueseCompoundRule.java and PostReformPortugueseCompoundRule.java Regards Daniel

Re: Improving translation

2015-01-22 Thread Marco A.G.Pinto
On 22/01/2015 18:33, Daniel Naber wrote: On 2015-01-22 01:24, Marco A.G.Pinto wrote: I wanted to replace on OpenOffice (compound words): "Juntos grafia de palavras" by "Esta palavra é hifenizada" But, I can't find it in Transifex. I can't find it in our source code either, where exa

Re: Improving translation

2015-01-22 Thread Daniel Naber
On 2015-01-22 01:24, Marco A.G.Pinto wrote: > I wanted to replace on OpenOffice (compound words): > "Juntos grafia de palavras" > by > "Esta palavra é hifenizada" > > But, I can't find it in Transifex. I can't find it in our source code either, where exactly does it appear? Regards Danie

Improving translation

2015-01-21 Thread Marco A.G.Pinto
Hello! I wanted to replace on OpenOffice (compound words): "Juntos grafia de palavras" by "Esta palavra é hifenizada" But, I can't find it in Transifex. Could someone help? Thanks! Kind regards, >Marco A.G.Pinto - -- -

translation

2014-10-16 Thread R.J. Baars
Daniel, when there is no error using the cheking form on the Dutch section of the site, the result is: No errors were found. The translation is : Geen aandachtspunten gevonden. Ruud -- Comprehensive Server

Re: Translation for LanguageToolFx

2014-03-18 Thread gulp21
> I would be glad to update translations, but there is only the English text > to start from, no context of the text at all, or is there? > > The same text maybe should be translated differently for different contexts. Just tell me where you need more information. Most of the untranslated strings

Re: Translation for LanguageToolFx

2014-03-18 Thread R.J. Baars
I would be glad to update translations, but there is only the English text to start from, no context of the text at all, or is there? The same text maybe should be translated differently for different contexts. Ruud > Hi, > > Please update your translations for LanguageToolFx at transifex[1] >

Translation for LanguageToolFx

2014-03-17 Thread gulp21
Hi, Please update your translations for LanguageToolFx at transifex[1] (three new strings), so that it can be released with LT 2.5. Regards Markus [1] https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/resource/firefox-extension/ --

Re: info for translation

2014-01-06 Thread Xesús González Rato
Yes, I can see your comment in the asturian translation team. Regards Xesús 2014/1/6 Paolo Bianchini > OK thanks Daniel. > > I have added a comment to the string. > > I'm not sure if it is visible to every language team though. > > Ciao > > Paolo > > On

Re: info for translation

2014-01-05 Thread Paolo Bianchini
OK thanks Daniel. I have added a comment to the string. I'm not sure if it is visible to every language team though. Ciao Paolo On Jan 5, 2014, at 10:28 PM, Daniel Naber wrote: > On 2014-01-05 18:10, Paolo Bianchini wrote: > >> Note: no recent analysis is available, the latest check is from

Re: info for translation

2014-01-05 Thread Daniel Naber
On 2014-01-05 18:10, Paolo Bianchini wrote: > Note: no recent analysis is available, the latest check is from {0} It's a date, the date of the latest analysis. I'll see if I can find a way to add this information to the parameter to make it more clear. Regards Daniel ---

info for translation

2014-01-05 Thread Paolo Bianchini
Hi, I was going to translate this string that was recently added: Note: no recent analysis is available, the latest check is from {0} Could someone please tell me what kind of info holds that parameter in the end? Is it a date or something else? Thanks a lot. Paolo

last chance for translation update

2013-09-28 Thread Daniel Naber
Hi, today and tomorrow is the last chance to get the translations up to date for LT 2.3. Here's on overview: Only a few strings missing: Breton About 80-90% complete: Danish Esperanto Chinese Portuguese (Brazil) Galician Romanian French Asturian Slovak Spanish Less than 80% complete: Khmer Jap

Translation

2013-09-22 Thread Ruud Baars
I tried to translate all untranslated Dutch interface elements using Transifex. It is not clear where all options are used, so I just tried to keep it consistent. Ruud -- LIMITED TIME SALE - Full Year of Microsoft Tra

Re: Re[2]: update LanguageTool translation

2013-09-20 Thread Daniel Naber
On 2013-09-19 07:18, Yakov Reztsov wrote: > Thanks! > I see all translation in snapshot except 'Undo' and 'Redo' in > standalone GUI. I have added them, but it may take transifex a day or two to find them. Regards Daniel

Re[2]: update LanguageTool translation

2013-09-18 Thread Yakov Reztsov
Thanks! I see all translation in snapshot except 'Undo' and 'Redo' in standalone GUI. Среда, 18 сентября 2013, 13:08 +02:00 от Daniel Naber : >On 2013-09-18 12:39, Yakov Reztsov wrote: > >> Is it possible to update LanguageTool translation from tran

Re: update LanguageTool translation

2013-09-18 Thread Daniel Naber
On 2013-09-18 12:39, Yakov Reztsov wrote: > Is it possible to update LanguageTool translation from transifex.com? Done. -- http://www.danielnaber.de -- LIMITED TIME SALE - Full Year of Microsoft Training For J

update LanguageTool translation

2013-09-18 Thread Yakov Reztsov
Hi! Is it possible to update LanguageTool translation from transifex.com? -- Yakov Reztsov-- LIMITED TIME SALE - Full Year of Microsoft Training For Just $49.99! 1,500+ hours of tutorials including VisualStudio 2012

Re: translation updates needed

2013-07-25 Thread Daniel Naber
Am 24.07.2013 12:51, schrieb Yakov Reztsov: >> https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/resource/community-website/ >> >> [1] > I update translation for Russian. Thanks! All new translations are now active at http://community.languagetool.org Regar

Re: translation updates needed

2013-07-24 Thread Yakov Reztsov
Среда, 24 июля 2013, 7:46 +02:00 от Daniel Naber: >Hi, > >I added some strings to community.languagetool.org the other day and >I'd be thankful if you could update the translations: > >https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/resource/community-website/ &g

Re: translation updates needed

2013-07-24 Thread Marco A.G.Pinto
A... found! Thanks! On 24/07/2013 10:15, Daniel Naber wrote: Am 24.07.2013 11:11, schrieb Marco A.G.Pinto: Sorry to bother... but I can't find any "Watch" button in Transifex. You need to be logged in. Then th

Re: translation updates needed

2013-07-24 Thread Daniel Naber
Am 24.07.2013 11:11, schrieb Marco A.G.Pinto: > Sorry to bother... but I can't find any "Watch" button in Transifex. You need to be logged in. Then there's a button in the "History" box e.g. on https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/language/pt_PT/ Regards Daniel -- http://www.d

Re: translation updates needed

2013-07-24 Thread Marco A.G.Pinto
Daniel, Sorry to bother... but I can't find any "Watch" button in Transifex. Thanks! Kind regards, >Marco A.G.Pinto    --- On 24/07/2013 06:46, Daniel Naber wrote:

Re: translation updates needed

2013-07-24 Thread Martin Srebotnjak
2013/7/24 Daniel Naber : > I added some strings to community.languagetool.org the other day and > I'd be thankful if you could update the translations: > > https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/resource/community-website/ Hi, done for Slovenian. Lp, m. ---

translation updates needed

2013-07-23 Thread Daniel Naber
Hi, I added some strings to community.languagetool.org the other day and I'd be thankful if you could update the translations: https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/resource/community-website/ For anybody doing translations regularly, I recommend to use the "watch" feature[1] so yo

Re: Tagalog "translation"

2013-06-22 Thread Nathaniel Oco
ards, Nathaniel From: Daniel Naber To: LanguageTool Developer List Sent: Friday, June 21, 2013 2:53 PM Subject: Tagalog "translation" Hi, I just noticed the Tagalog translation at Transifex[1] is at almost 100% but actually is a copy of the English text. Techni

Tagalog "translation"

2013-06-20 Thread Daniel Naber
Hi, I just noticed the Tagalog translation at Transifex[1] is at almost 100% but actually is a copy of the English text. Technically that should not be necessary: if there is no translation then English will be used automatically. Is there any other reason to just copy the English text

Re: Community Website - Portuguese translation finished

2013-02-10 Thread Daniel Naber
On 10.02.2013, 13:50:51 Marco A.G.Pinto wrote: > I have just finished translating all the strings. Thanks! It's now online at http://community.languagetool.org/rule/list?lang=pt Regards Daniel -- http://www.danielnaber.de

Re: Community Website - Portuguese translation finished

2013-02-10 Thread Marco A.G.Pinto
On 10-02-2013 13:50, Marco A.G.Pinto wrote: I had some difficulties in some regarding the use of infinitive or third person. When I wrote "third person" I meant "second person" ("tu"). Kind regards,   >Marco A.G.Pinto

Community Website - Portuguese translation finished

2013-02-10 Thread Marco A.G.Pinto
Hello! I have just finished translating all the strings. I had some difficulties in some regarding the use of infinitive or third person. Is there a URL where I can see them working to see if I need to make some adjustments? Thanks! Ki

community website translation

2013-02-03 Thread Daniel Naber
Hi, I have added the strings of the community website to Transifex: https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/resource/community-website/ Translations are welcome. They will only become active with a new deployment, so let me know via email if you have made significant changes. Regards

Re: [Languagetool] Portuguese (Brazil) translation?

2012-10-10 Thread Marco A.G.Pinto
nto     --- On 10-10-2012 16:45, Daniel Naber wrote: Hi, I got a request to open a Portuguese (Brazil) translation on Transifex. So far our rule was that we don't have translations unless we support a language, i.e. we have rules for it. Should

[Languagetool] Portuguese (Brazil) translation?

2012-10-10 Thread Daniel Naber
Hi, I got a request to open a Portuguese (Brazil) translation on Transifex. So far our rule was that we don't have translations unless we support a language, i.e. we have rules for it. Should that be the case for language variants, too? Or does it make sense to have a Portuguese (B

Re: [Languagetool] last chance for translation updates

2012-06-29 Thread R.J. Baars
Daniel, I translated into the Dutch equivalent of: 'Rules file already loaded'. I hope that is not too long and is adequate. Some languages are really behind, by the way ... Ruud > On Freitag, 29. Juni 2012, R.J. Baars wrote: > >> What is exactly going on when this message applies? >> There is

Re: [Languagetool] last chance for translation updates

2012-06-29 Thread Daniel Naber
On Freitag, 29. Juni 2012, R.J. Baars wrote: > What is exactly going on when this message applies? > There is only one grammar.xml, or not? > When not, what makes 2 files duplicate? BTW, transifex offers a "details" links on the source text. It' possible to add a comment there. This is useful fo

Re: [Languagetool] last chance for translation updates

2012-06-29 Thread Daniel Naber
On Freitag, 29. Juni 2012, R.J. Baars wrote: > What is exactly going on when this message applies? > There is only one grammar.xml, or not? > When not, what makes 2 files duplicate? You can load another grammar file at runtime (see LT's "File" menu). If you specify the same rule file more than o

Re: [Languagetool] last chance for translation updates

2012-06-29 Thread R.J. Baars
What is the error the text 'Duplicate rule file!' stands for? What is exactly going on when this message applies? There is only one grammar.xml, or not? When not, what makes 2 files duplicate? Ruud > > I'm going to create the LanguageTool 1.8 release tomorrow, so today is the > last chance to up

Re: [Languagetool] last chance for translation updates

2012-06-29 Thread Nathan Wells
You can add me to the translation team for Khmer - I won't be able to get it done in time for 1.8, but we will work on it for 1.9. My username is sungkhum. -Nathan On Fri, Jun 29, 2012 at 5:36 PM, Daniel Naber wrote: > > I'm going to create the LanguageTool 1.8 release tomor

[Languagetool] last chance for translation updates

2012-06-29 Thread Daniel Naber
I'm going to create the LanguageTool 1.8 release tomorrow, so today is the last chance to update the translations. These languages have less than 100% completion: Breton Danish Dutch Chinese Italian Romanian Slovak Tagalog Czech Swedish Icelandic Lithuanian Khmer If you can, please go to http