Re: A proposal for separate English localization

2017-10-21 Thread Wols Lists
On 21/10/17 23:44, jonathon wrote: > On 10/21/2017 09:16 PM, Wols Lists wrote: > >> I think you mean users of the Scots language. Not to be confused with the >> language of the Scots. > > There is a dialect of English called Scottish English. It is a > combination of Gaelic and English. And wh

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-21 Thread jonathon
On 10/21/2017 09:16 PM, Wols Lists wrote: > I think you mean users of the Scots language. Not to be confused with the > language of the Scots. There is a dialect of English called Scottish English. It is a combination of Gaelic and English. > Sassenachs - ie Angles - speak Scots. Scots speak G

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-21 Thread Wols Lists
On 20/10/17 19:25, jonathon wrote: > If users of African American Vernacular English want to create that > L10N, more power to them. Likewise, if users of Scottish English want > to create an L10N, let Bobby lede the way. I think you mean users of the Scots language. Not to be confused with the l

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-20 Thread jonathon
On 10/20/2017 03:54 PM, Wols Lists wrote: > and en_US are actually two distinct languages with different vocabularies and > spellings (and indeed, maybe grammars?). FWIW, _African-American Vernacular English_ utilizes a tense that is not present in either _Standard American English_ nor _Receive

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-20 Thread Wols Lists
On 17/10/17 15:51, Toki wrote: > On 10/15/2017 10:44 AM, Adolfo Jayme Barrientos wrote: >> > Why is it only obvious to me that creating a separate “English locale” >> > (IOW, a complete copy of the source strings which would have to be kept in >> > sync and coherent at all times) is not sustainable

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-17 Thread Toki
On 10/15/2017 10:44 AM, Adolfo Jayme Barrientos wrote: > Why is it only obvious to me that creating a separate “English locale” > (IOW, a complete copy of the source strings which would have to be kept in > sync and coherent at all times) is not sustainable? The _ONLY_ issue with having both Engli

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-17 Thread Sophie
Le 16/10/2017 à 14:22, Kaganski Mike a écrit : > On 10/16/2017 3:16 PM, Sophie wrote: >> Hi Mike, >> >> Le 13/10/2017 à 23:31, Kaganski Mike a écrit : >>> Hello! >>> >>> Recently I was approached by members of our local community who manage >>> the translation of LibreOffice UI to Russian. I was to

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-17 Thread Toki
On 10/17/2017 09:17 AM, Jan Iversen wrote: > I have never understood why we make English a special case, and assume all > developers are perfect English speakers. Two reasons: * Inertia; * An unwillingness to create both English(US) and English(UK) as independent l10n projects. That every profe

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-17 Thread Kaganski Mike
Hi, On 10/17/2017 2:39 PM, Eike Rathke wrote: > Hi Mike, > > On Sunday, 2017-10-15 10:55:17 +, Kaganski Mike wrote: > >> The source string is the key for all translations, and is kept immutable >> after creation. But the localization string might change later, e.g. to >> be consistent, like

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-17 Thread Eike Rathke
Hi Mike, On Monday, 2017-10-16 12:16:01 +, Kaganski Mike wrote: > On 10/16/2017 10:08 AM, David Tardon wrote: > > On Fri, Oct 13, 2017 at 09:31:41PM +, Kaganski Mike wrote: > >> 3. Any change in English translation (not in immutable source strings!) > >> would trigger all other translatio

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-17 Thread Eike Rathke
Hi Mike, On Sunday, 2017-10-15 10:55:17 +, Kaganski Mike wrote: > The source string is the key for all translations, and is kept immutable > after creation. But the localization string might change later, e.g. to > be consistent, like this: > > source locale > "do foo acti

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-17 Thread Jan Iversen
Hi Actually many international projects, do not use english strings in the source as such, they use identifiers. All project I know of, have let the developer enter a suggested string, which is then through tooling converted to an identifier, and the suggestion is moved to pootle. Please reme

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-17 Thread Kaganski Mike
On 10/15/2017 1:44 PM, Adolfo Jayme Barrientos wrote: > Why is it only obvious to me that creating a separate “English locale” > (IOW, a complete copy of the source strings which would have to be kept > in sync and coherent at all times) is not sustainable? Why kept coherent all times? Initially

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-16 Thread Kaganski Mike
On 10/16/2017 10:08 AM, David Tardon wrote: > On Fri, Oct 13, 2017 at 09:31:41PM +, Kaganski Mike wrote: >> 3. Any change in English translation (not in immutable source strings!) >> would trigger all other translations of this string to become fuzzy >> (thus not loosing previous translation, b

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-16 Thread Kaganski Mike
On 10/16/2017 3:16 PM, Sophie wrote: > Hi Mike, > > Le 13/10/2017 à 23:31, Kaganski Mike a écrit : >> Hello! >> >> Recently I was approached by members of our local community who manage >> the translation of LibreOffice UI to Russian. I was told that they have >> a regularly recurring problem, tha

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-16 Thread Sophie
Hi Mike, Le 13/10/2017 à 23:31, Kaganski Mike a écrit : > Hello! > > Recently I was approached by members of our local community who manage > the translation of LibreOffice UI to Russian. I was told that they have > a regularly recurring problem, that each time a developer changes an > English

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-16 Thread David Tardon
Hi, On Fri, Oct 13, 2017 at 09:31:41PM +, Kaganski Mike wrote: > 3. Any change in English translation (not in immutable source strings!) > would trigger all other translations of this string to become fuzzy > (thus not loosing previous translation, but just signaling the > requirement to re

Re: A proposal for separate English localization

2017-10-15 Thread Adolfo Jayme Barrientos
Why is it only obvious to me that creating a separate “English locale” (IOW, a complete copy of the source strings which would have to be kept in sync and coherent at all times) is not sustainable? Fix Pootle. Or let’s have Weblate. ___ LibreOffice maili

A proposal for separate English localization

2017-10-15 Thread Kaganski Mike
Hello! Recently I was approached by members of our local community who manage the translation of LibreOffice UI to Russian. I was told that they have a regularly recurring problem, that each time a developer changes an English string in LibreOffice UI, they have that string untranslated in poo