always sure what
the authors intended to say.
Yours sincerely,
Sven WehnerFrom 85ac1c9181a6ef8fb01dcc8b2b2b2619fa4c1294 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Sven Wehner m...@svenwehner.de
Date: Tue, 14 Jan 2014 22:18:53 +0100
Subject: [PATCH] Translate German comments to English
---
include/svtools
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/4331
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/31/4331/1
Translate German comments, correct some WS
Change-Id: Ied6c233cba113673f928c1a6b41a5217b9fff077
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/4319
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/19/4319/1
Translate German comments, delete some WS and correct formatting
Change-Id:
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/4320
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/20/4320/1
Translate German comments, correct some WS
Change-Id: Ia0ecca3dbaa1d44a7175ef6c454cd13c98bab030
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/4295
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/95/4295/1
Translate German comments
Change-Id: I1e852ec6961f11b9b5047442d974063496750440
---
M include/svx/svdmrkv.hxx
1
Hello LibreOffice gerrit bot,
I'd like you to reexamine a change. Please visit
https://gerrit.libreoffice.org/4295
to look at the new patch set (#2).
Change subject: Translate German comments
..
Translate German comments
Hello Matthias Freund, LibreOffice gerrit bot,
I'd like you to reexamine a change. Please visit
https://gerrit.libreoffice.org/4295
to look at the new patch set (#3).
Change subject: Translate German comments
..
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/3294
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/94/3294/1
Translate German comments and general clean-up
Removed some whitespace, programmer handles in comments and
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/2691
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/91/2691/1
Translate German comments
Change-Id: I0b386fd0c7cb0382fa3a5187389369966365b1fb
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/2617
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/17/2617/1
Translate german comments in sw/source/filter/ww8/wrtww8.cxx
Please, only apply this patch if you are a native
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/2589
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/89/2589/1
Translate german comments in sw/source/filter/ww8/wrtww8.cxx
Please, only apply this patch if you are a native
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/2575
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/75/2575/1
Translate german comments in wrtw8sty.cxx
Please, only apply this patch if you are native speaking German.
I'm
Hi Philipp,
On Sun, 2013-03-03 at 22:51 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
I submit this patch via the mailing list as I've had not luck with
gerrit tonight. I did a clean clone from and now gerrit won add
change-ids to my commit any more.
Odd; the change-ids are added by a local git
Hi Michael,
On 4 March 2013 12:19, Michael Meeks michael.me...@suse.com wrote:
Hi Philipp,
On Sun, 2013-03-03 at 22:51 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
I submit this patch via the mailing list as I've had not luck with
gerrit tonight. I did a clean clone from and now gerrit won add
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/2539
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/39/2539/1
Translate German comments, clean up some whitespace
Change-Id: I98c1ffcb404d63ea84ac68eb0087701976414ba3
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/2540
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/40/2540/1
Translate German comments
Change-Id: I3c4b8fa5b80bdd4a38dc9ea15ad805e9430a6e68
---
M tools/source/ref/pstm.cxx
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/2529
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/29/2529/1
Translate German comments to English in svmain.cxx
Change-Id: I4f27a839c6403c08983f0366402c852b0710029c
---
M
Hi all,
I submit this patch via the mailing list as I've had not luck with gerrit
tonight. I did a clean clone from and now gerrit won add change-ids to my
commit any more.
I tired downloading commit-msg and do 'git --amend' but that wasn't
successful.
Anyways, see the enclosed patch.
Philipp
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/2049
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/49/2049/1
translate German comments, remove obsolete code
Change-Id: I4d6e3149f94234e2b884ab81e752805d07a63712
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/2054
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/54/2054/1
translate German comments, remove obsolete code
Change-Id: Icfb1e2985f746d7a451037e2d411ebbfeed26a54
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/1817
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/17/1817/1
Translate German comments, fix some ws
Change-Id: I962077a8c7d533c7eaf6d5ba68ec18966e5760a1
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/1568
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/68/1568/1
Translate German comments, cleanup whitespace
Change-Id: I4cea9568c5f24340c6bdac387efe8e94f8edb95a
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/955
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/55/955/1
Translate German comments and improve some Germish
Change-Id: If733d06e2213af824884e49bd3414df1c23cb157
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/954
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/54/954/1
Translate German comments
Change-Id: I8cf27a705332c6e7ea62474c78d59911406d378e
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/916
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/16/916/1
Translate German comments
Change-Id: I14d8ba8869fde028d81ccd4ce694856bba8b9984
---
M sw/inc/index.hxx
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/917
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/17/917/1
Translate German comments
Change-Id: I54db750b79f77ee964c31febe466f082b9d1
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/899
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/99/899/1
Translate German comments
Change-Id: I91e6fe51e6fb15cda90a6fab029d19c12cb3d251
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/902
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/02/902/1
Translate German comments
Change-Id: I5a5e9d99ee474432c70808ae0e5bca847c67fcbe
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/879
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/79/879/1
Translate German comments
Change-Id: I19850b38bd3cefeb759e152c3af22daf2829ffe7
---
M
Hi,
I have submitted a patch for review:
https://gerrit.libreoffice.org/880
To pull it, you can do:
git pull ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/core refs/changes/80/880/1
Translate German comments to English
Change-Id: If9483ca830c7902094c0e0d5a15755931ae87c46
---
M
From Bertrand Lorentz bertrand.lore...@gmail.com:
Bertrand Lorentz has uploaded a new change for review.
Change subject: Translate German comments in sw/source/core/docnode/ndnotxt.cxx
..
Translate German comments in
From Bertrand Lorentz bertrand.lore...@gmail.com:
Bertrand Lorentz has uploaded a new change for review.
Change subject: Translate German comments in sw/source/core/crsr/
..
Translate German comments in sw/source/core/crsr/
From Bertrand Lorentz bertrand.lore...@gmail.com:
Bertrand Lorentz has uploaded a new change for review.
Change subject: Translate German comments in sw/source/core/docnode/ndcopy.cxx
..
Translate German comments in
Hi,
herewith patch to take out all German comments of vcl/inc
hope this helps
--
Luc Castermans
mailto:luc.casterm...@gmail.com
0001-translate-German-comments.patch
Description: Binary data
___
LibreOffice mailing list
Hi Luc,
On Sun, Jul 01, 2012 at 09:44:40AM +0200, Luc Castermans
luc.casterm...@gmail.com wrote:
herewith patch to take out all German comments of vcl/inc
Thanks a lot, sounds like Philipp Riemer already pushed this. ;-)
Keep up the good work!
Miklos
2012/7/1 Luc Castermans luc.casterm...@gmail.com:
herewith another patch with comment translations
Thank you very much! Pushed to master after additional cleanup.
Philipp
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
Am 2012-05-01 12:13, schrieb Michael Meeks:
Hi Martin,
On Thu, 2011-05-19 at 19:21 +0200, Martin Kepplinger wrote:
Translate german code comments in writer/sw/source/ui/lingu to english!
This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple
license.
Thanks
Pushed now.
If s.o. still feels like taking a
look.http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/?id=85adb267ac551f5f9ee8aaaef5fa9711fefb782d
Philipp
On 28 March 2012 14:37, Philipp Weissenbacher p.weissenbac...@gmail.comwrote:
Hi all,
Kindly asking for a review of my translation of
On Mon, 2012-04-02 at 21:08 +0200, Philipp Weissenbacher wrote:
Pushed now.
If s.o. still feels like taking a look.
:-) it looked lovely to me.
Things like:
-// 8626: kein SwTxtCursor::SetRightMargin( sal_False );
-// statt dessen steht ein SwSetToRightMargin im
Here you go: 25db817c873bb7f2548d7f8d7fdc65194d306755
That really makes it a bit cleaner, will do that right away in the future.
Philipp
On 2 April 2012 21:24, Michael Meeks michael.me...@suse.com wrote:
On Mon, 2012-04-02 at 21:08 +0200, Philipp Weissenbacher wrote:
Pushed now.
If s.o.
Hi all,
Kindly asking for a review of my translation of frmcrsr.cxx.
Thanks in advance and cheers,
Philipp
0001-Translate-German-comments-fix-some-English-ones.patch
Description: Binary data
___
LibreOffice mailing list
Ow, what a shame. Seems I've already done all of this. (see e.g.
b5995754http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/connectivity/source/inc/odbc/OFunctiondefs.hxx?id=b5995754836c864bb38446060e17772c63253e37
).
Maybe you can apply for an account too so that getting your changes gets
Translate German comments in core/connectivity
patch attached.
-Tom Thorogood
From ae999e6851ae2969335211737bbce428a2097dcd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Tom Thorogood t...@tomthorogood.com
Date: Fri, 9 Mar 2012 22:35:32 -0500
Subject: [PATCH] Translate german comments in core/connectivity
: [PATCH] translate german comments
---
sw/source/core/layout/tabfrm.cxx | 322 ++
1 files changed, 153 insertions(+), 169 deletions(-)
diff --git a/sw/source/core/layout/tabfrm.cxx b/sw/source/core/layout/tabfrm.cxx
index 95eceb8..40c949f 100644
--- a/sw/source
From 806ed0c8a1352735f75f9c3067cf4a7cc4e2c55e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Tom Thorogood t...@tomthorogood.com
Date: Sat, 10 Mar 2012 14:13:16 -0500
Subject: [PATCH] Translate German comments in core/cppuhelper
---
cppuhelper/source/propshlp.cxx |4 ++--
1 files changed, 2 insertions
Hi,
thanks for this. Pushed.
Astron.
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Pushed. Looked ok to me - I don't know much of the german language, though.
Thank you!
On 03/01/2012 10:38 AM, Philipp Weissenbacher wrote:
Hi all,
I'd like to have a second set of eye-ball on these translations.
Thanks,
Philipp
___
Hi all,
I'd like to have a second set of eye-ball on these translations.
Thanks,
Philipp
0001-Translate-German-comments-fix-some-whitespace.patch
Description: Binary data
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
Hi LO devs!
Here are some patches for connectivity/.
Cheers,
Philipp
0001-Translate-comments-to-German-and-fix-some-whitespace.patch
Description: Binary data
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
Hi Philipp,
looks good. Pushed. Thanks!
Happy to not have to translate these comments when run into them :-)
Cheers
Radek
On Wed, 2012-02-15 at 15:36 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
Hi all, Lionel,
Here are the files you mentioned earlier.
Hope quality didn't suffer with this quick
On Wed, Feb 15, 2012 a-t 03:36:25PM +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
Here are the files you mentioned earlier.
Thank you very much. Radek beat me to it to commit that, but there
seems to be an untranslated word that is left; Geschachtelte in
-// MIB 25.6.98: Geschachtelte Formulare
On 16 February 2012 13:37, Lionel Elie Mamane lio...@mamane.lu wrote:
Thank you very much. Radek beat me to it to commit that, but there
seems to be an untranslated word that is left; Geschachtelte in
- // MIB 25.6.98: Geschachtelte Formulare abfangen ... oder muesste
- // man sie
On Wed, Feb 15, 2012 at 01:46:55PM +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
So, any developer wishes on what to translate next?
In general, dbaccess/ and connectivity/ are the two modules of
particular interest to me. I get the impression I'll have to dig into
forms/ in the next months, just today,
On Wed, 2012-02-15 at 13:46 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
Find attached the patch that finalises my efforts to get rid of the
German comments in sw/source/core/doc.
Wonderful ! :-)
Thanks Michael BTW for the mention in your Easy Hacks talk at FOSDEM.
Much appreciated!
On 15 February 2012 14:56, Michael Meeks michael.me...@suse.com wrote:
So, any developer wishes on what to translate next?
Cedric was giving a personal plea for sw/source/core/layout/ which he
wrestles with daily, is non-obvious code, and packed with impenetrable
German ;-) ~2700
2012/2/15 Philipp Weissenbacher p.weissenbac...@gmail.com:
On 15 February 2012 14:56, Michael Meeks michael.me...@suse.com wrote:
So, any developer wishes on what to translate next?
Cedric was giving a personal plea for sw/source/core/layout/ which he
wrestles with daily, is
Hi
On Wed, 2012-02-15 at 13:56 +, Michael Meeks wrote:
[...]
So, any developer wishes on what to translate next?
Cedric was giving a personal plea for sw/source/core/layout/ which he
wrestles with daily, is non-obvious code, and packed with impenetrable
German ;-) ~2700 detected
Hi
On Wed, 2012-02-15 at 13:56 +, Michael Meeks wrote:
[...]
So, any developer wishes on what to translate next?
Cedric was giving a personal plea for sw/source/core/layout/ which he
wrestles with daily, is non-obvious code, and packed with impenetrable
German ;-) ~2700 detected
Hi all, Lionel,
Here are the files you mentioned earlier.
Hope quality didn't suffer with this quick job.
You might want to take a look at line num 2185 in DatabaseForm.cxx.
Looks like commented out code.
If you still find any German strings, please contact me and I'll help you.
Cheers,
Cedric was giving a personal plea for sw/source/core/layout/ which he
wrestles with daily, is non-obvious code, and packed with impenetrable
German ;-) ~2700 detected lines in there ..
I'm already working on this and will provide patches in a few days :)
So I think we'll wait for that,
2012/2/15 Philipp Weissenbacher p.weissenbac...@gmail.com:
Cedric was giving a personal plea for sw/source/core/layout/ which he
wrestles with daily, is non-obvious code, and packed with impenetrable
German ;-) ~2700 detected lines in there ..
I'm already working on this and will
On 20/01/12 13:50, Philipp Weissenbacher wrote:
Hi lo-devs,
Some more translations ...
thanks, pushed (with some tweaks)
notes:
- Vorlage can mean either template (if it's a document) or style
if it's some content element (the latter are called *FmtColl in writer)
- there is no too less, only
Hi Philipp,
On 2012-01-09 at 14:18 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
Here are two more patches.
Thank you, pushed! :-)
Patch #1 contains a few FIXMEs. That's where my creativity failed me
and I just couldn't figure out what the original author meant.
Thus, I'd greatly appreciate
On 04/01/12 12:57, Philipp Weissenbacher wrote:
Hi all,
Here's another patch that translates the German comments to English
and fixes some errors in the English ones.
thanks, pushed (tweaked the translations a bit in a follow-up)
In htmltbl.cxx:
I interpreted 'tab' in some OSL_ENSUREs as
On 4 January 2012 14:07, Michael Stahl mst...@redhat.com wrote:
On 04/01/12 12:57, Philipp Weissenbacher wrote:
Hi all,
Here's another patch that translates the German comments to English
and fixes some errors in the English ones.
thanks, pushed (tweaked the translations a bit in a
Hi Michael,
On Tue, 2011-12-06 at 17:54 +0100, Michael Stahl wrote:
i hereby request protection of the following comment species:
//JP 06.01.98: MUSS noch optimiert werden!!!
Lol :-)
the handful of these comments are of enormous cultural value to Writer
developers which would
On 05/12/11 11:10, Michael Meeks wrote:
On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the
JP with a date comments were obviously added _after_ the original
comment.
Really - trying to detect and
Hi,
From Björn's message:
Hmm, in the future, maybe just adding a [very old comment] to it could be
helpful. But no need to retroactively seek though old translations IMHO.
Okay, won't do this then for Philipp's translations. Anyway, what
constitutes a [very old comment], would that be
On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess.
We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in
future ;-
Well I thought so already. Maybe we indeed should add a marker
Hi Björn,
O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a
warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;)
Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
translated as here be dragons (or alternatively: here be JOEs
[1])?
On Fri, Dec 02, 2011 at 11:15:27AM +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a
warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;)
Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
Hi Astron,
On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a
warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;)
Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
Hi,
On 2 December 2011 13:06, Michael Meeks michael.me...@suse.com wrote:
Hi Astron,
On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a
warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to
Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.
August Sodora
aug...@gmail.com
(201) 280-8138
On Thu, Dec 1, 2011 at 3:33 PM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
Hello list,
Another patch to translate docftn.cxx, docglbl.cxx, docglos.cxx and
Apologies, this was meant to go to Eike's previous email regarding
Date/Time constructors.
August Sodora
aug...@gmail.com
(201) 280-8138
On Thu, Dec 1, 2011 at 3:36 PM, August Sodora aug...@gmail.com wrote:
Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.
August
On Thu, 2011-12-01 at 15:36 -0500, August Sodora wrote:
Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.
Ah ! - it would be quite a good idea to make 'bin/find-german-comments'
complain vigorously about these special cases (perhaps) to avoid
translators
On Thu, Dec 01, 2011 at 09:33:12PM +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct.
I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish
English comments (knowing German helps a lot with these).
O, you removed all
Hi Philipp,
More translated comments.
I used git format-patch HEAD~2 to generate them. Is that the right
way? I'm still a git beginner :).
Should be, yes.
Somehow I can't get either to apply to master (fails at lines 216 and
53 respectively), could you please ./g pull -r and see what
Sorry for saying they didn't apply. They do. My bad.
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Okay, pushed with a few modifications. Yay.
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
On Sat, 2011-11-19 at 12:22 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
I didn't understand what //al la WW: 1 Inch means
WW in these contexts means WinWord, so like Microsoft Word: 1 Inch I
would guess is the meaning, and probably isn't German at all, but
already in English :-)
C.
On Thu, Nov 03, 2011 at 10:46:36PM +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
On 29 October 2011 01:02, Norbert Thiebaud nthieb...@gmail.com wrote:
On Fri, Oct 28, 2011 at 3:11 PM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
Out of curiosity, how did you set-up your repos ? (pure git
On Mon, 2011-11-21 at 13:54 +0100, Lionel Elie Mamane wrote:
I would tend to think that indeed, building LibreOffice just to
translate comments is rather onerous a cost.
Agreed, no point in stumbling over that. Having said that - comment
translation patches should be -only- comments +
Hi all,
I've continued translating in sw/source/core/doc (find the patch attached).
- I missed one sentence in doccomp.cxx. Fixed that.
- docdesc.cxx was a bit tricky:
I didn't understand what //al la WW: 1 Inch means, so I left it as
is. (al la by itself can mean is like in German, but I
On 29 October 2011 01:02, Norbert Thiebaud nthieb...@gmail.com wrote:
On Fri, Oct 28, 2011 at 3:11 PM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
Out of curiosity, how did you set-up your repos ? (pure git clone,
using the tar.gz primer method ? )
I used git clone
Philipp Weissenbacher píše v Pá 28. 10. 2011 v 22:23 +0200:
Here's docfld.cxx from sw/source/core/doc.
This one's quite long, so I'd appreciate a review by another German-speaker.
I tried my best, to shorten the translation whilst preserving it's
meaning (not that there would be much of
On 28/10/11 03:25, Norbert Thiebaud wrote:
On Thu, Oct 27, 2011 at 8:19 PM, Norbert Thiebaudnthieb...@gmail.com wrote:
On Thu, Oct 27, 2011 at 7:38 PM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
Hi all,
Here is my first patch. It translates the German comments found in
On Fri, Oct 28, 2011 at 9:19 AM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
I didn't get any such message. Also, searching in vim for /\s\+$ turned up
only one trailing space on line 291. I used gedit; maybe that's the culprit?
yes that was it.
for gedit, google pointed me to:
On 28/10/11 16:33, Norbert Thiebaud wrote:
On Fri, Oct 28, 2011 at 9:19 AM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
I didn't get any such message. Also, searching in vim for /\s\+$ turned up
only one trailing space on line 291. I used gedit; maybe that's the culprit?
yes that
On Fri, Oct 28, 2011 at 12:09 PM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
ls -l .git/hooks
-rwxrwxr-x. 1 philipp philipp 452 Oct 21 03:00 applypatch-msg.sample
-rwxrwxr-x. 1 philipp philipp 896 Oct 21 03:00 commit-msg.sample
-rwxrwxr-x. 1 philipp philipp 160 Oct 21 03:00
On 28/10/11 20:12, Norbert Thiebaud wrote:
On Fri, Oct 28, 2011 at 12:09 PM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
ls -l .git/hooks
-rwxrwxr-x. 1 philipp philipp 452 Oct 21 03:00 applypatch-msg.sample
-rwxrwxr-x. 1 philipp philipp 896 Oct 21 03:00 commit-msg.sample
of the past now.
Cheers,
Philipp
From d4fe84c89e781f52cf96712c26f11d79c42d71fe Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Philipp Weissenbacher p.weissenbac...@gmail.com
Date: Fri, 28 Oct 2011 22:03:40 +0200
Subject: [PATCH] Translate German comments
---
sw/source/core/doc/docfld.cxx | 409
On Fri, Oct 28, 2011 at 3:11 PM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
Out of curiosity, how did you set-up your repos ? (pure git clone,
using the tar.gz primer method ? )
I used git clone git://anongit.freedesktop.org/git/core/
And then followed the patch handling
Hi all,
Here is my first patch. It translates the German comments found in
sw/source/core/doc/acmplwrd.cxx to English.
I also translated messages within OSL_ENSURE; wasn't sure if that's permissible.
This patch and any future work is licensed under LGPLv3+/MPL.
Cheers,
Philipp
On Thu, Oct 27, 2011 at 7:38 PM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
Hi all,
Here is my first patch. It translates the German comments found in
sw/source/core/doc/acmplwrd.cxx to English.
I also translated messages within OSL_ENSURE; wasn't sure if that's
permissible.
On Thu, Oct 27, 2011 at 8:19 PM, Norbert Thiebaud nthieb...@gmail.com wrote:
On Thu, Oct 27, 2011 at 7:38 PM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
Hi all,
Here is my first patch. It translates the German comments found in
sw/source/core/doc/acmplwrd.cxx to English.
I also
Translate german code comments in writer/sw/source/ui/lingu to english!
This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple
license.
---
sw/source/ui/lingu/hhcwrp.cxx | 13 ++---
sw/source/ui/lingu/hyp.cxx|6 +++---
sw/source/ui/lingu/olmenu.cxx
Translate all remaining german code comments in writer/sw/source/ui/index
to english!
This is contributed under the terms of the MPL 1.1 / GPLv3+ / LGPLv3+ triple
license.
---
sw/source/ui/index/cntex.cxx |2 +-
sw/source/ui/index/cnttab.cxx | 24 ++--
Bookkeeping.
-- Thorsten
pgpSitna7zHXe.pgp
Description: PGP signature
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Hi Christoph,
here are the translations of the terms as they are used in the Styles
and Formatting window.
German: Textkörper Einrückung - English: Text body indent
German: Textkörper Einzug negativ - English: Hanging indent
German: Textkörper Einzug - English: First line indent
German:
1 - 100 of 107 matches
Mail list logo