Re: release note translations

2009-01-16 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: Hi Till! Till Rettig a écrit : Was there already discussion on translating also the NEWS part of the documentation? It might not be really used by many people when 2.12 has become normality but for the moment it might be interesting since it also has a direct link from

Re: release note translations

2009-01-08 Thread Francisco Vila
2009/1/9 John Mandereau : > The work involved > in adding support for translated news is very minor, I'll do it as soon as > one of you translators commit on lilypond/translation a file named > Documentation/LANG/topdocs/NEWS.tely. I've done one. -- Francisco Vila. Badajoz (Spain) http://www.pac

Re: release note translations

2009-01-08 Thread John Mandereau
Hi Till! Till Rettig a écrit : Was there already discussion on translating also the NEWS part of the documentation? It might not be really used by many people when 2.12 has become normality but for the moment it might be interesting since it also has a direct link from the news entry on lilypon

Re: release note translations

2009-01-06 Thread Till Rettig
Hi, adding to this old thread: Was there already discussion on translating also the NEWS part of the documentation? It might not be really used by many people when 2.12 has become normality but for the moment it might be interesting since it also has a direct link from the news entry on lilyp

Re: release note translations

2008-12-27 Thread John Mandereau
Le samedi 27 décembre 2008 à 14:58 -0800, Graham Percival a écrit : > Translators: please send your translated versions of the release > notes to John so that we can add them to the website. And/or > commit directly to the web branch in git. Our messages almost crossed each other ;-) > I found

release note translations

2008-12-27 Thread Graham Percival
Translators: please send your translated versions of the release notes to John so that we can add them to the website. And/or commit directly to the web branch in git. I found a bunch of translations on the wiki, but I'm not certain which ones are up-to-date. Typo for John to fix (in English):