Hello Werner!
I've never used HLaTeX directly -- everything is in Korean which I
don't understand
Of course I wouldn't expect that; But the hlguide.pdf (or hlguide-u.tex)
nevertheless contains many English expressions -- and you're familiar with
latex ;-)
Step by step I'll reach my goal.
Again thanks for your reply, Werner.
Hopefully you are still in the mood for discussing this topic.
I therefore successfully integrated all that hlatex-stuff into my
texlive. At first it seemed to work fine -- until some small
disadvantages came up (e.g. emphasized Latin appear slanted
Hello Werner,
nice to read from you :)
Unfortunately, this is impossible because lilypond-book invokes
latex only but, I need it to run lambda, so the mess showed up
with the no files output-error only!
Indeed, the use of `latex' is hard-coded currently. While lambda is a
rather dead
Hello Werner,
nice to read from you :)
Unfortunately, this is impossible because lilypond-book invokes
latex only but, I need it to run lambda, so the mess showed up
with the no files output-error only!
Indeed, the use of `latex' is hard-coded currently. While lambda is a
rather dead
Hi forum!
I'm a German latex-user and new to lilypond.
My intention is to place a few lines of melody and lyrics of a wellknown Korean
folksong (Arirang) in a certain korean font into a latex-document, probably
within a minipage (or a table). All should end up in a PDF.
I entered