On Thursday 28 June 2007 13:53:17 Pavel Machek wrote:
> Hi!
>
> > And sometimes maybe the issue isn't even just about straight
> > translations, but also perhaps about explaining cultural differences that
> > aren't mentioned at all in the documentation, just because people in the
> > west end up t
Hi!
> And sometimes maybe the issue isn't even just about straight translations,
> but also perhaps about explaining cultural differences that aren't
> mentioned at all in the documentation, just because people in the west end
> up taking certain things for granted and it doesn't "need" documen
On 06/24/2007 06:34 PM, Alan Cox wrote:
If you've got dates the rest follows
That's why they invented birth control.
CNR,
Rene
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to [EMAIL PROTECTED]
More majordomo info at http://vger.kernel.or
> Code merged in-tree has to be reviewed by relevant maintainers. This
> is not. For in-tree code, hackers are expected to fix whatever they
> break. You can't realisticaly expect me updating HOWTO to update
> translations as well.
Documents need to be dated anyway, and preferably give a last revi
Hi!
> I see no reason why it can not go in, I'll add it to my queue and you
> will get an automated email when it is applied.
Again, what is advantage of having this in tree? Maintainers can't
grep & update translations, you probably did not verify translation to
be accurate (and still you are ap
On Fri, Jun 22, 2007 at 03:11:45PM -0400, Rob Landley wrote:
>On Friday 22 June 2007 13:02:26 Linus Torvalds wrote:
>> In fact, I suspect pretty much any documentation (whether technical or
>> about processes and/or style) makes sense to have translated if the energy
>> and ability to do that exist
On Friday 22 June 2007 14:39:36 TripleX wrote:
> As I know, there are a lot of standalone kernel developer in China. They
> write device drivers for their chips or iptables modules for their
> linux based network devices. They send source files to their customers
> or publish them on web but seldom
On Friday 22 June 2007 13:02:26 Linus Torvalds wrote:
> In fact, I suspect pretty much any documentation (whether technical or
> about processes and/or style) makes sense to have translated if the energy
> and ability to do that exists. I suspect the "policies and processes"
> kinds of docs make _m
> As I know, there are a lot of standalone kernel developer in China. They
> write device drivers for their chips or iptables modules for their
> linux based network devices. They send source files to their customers
> or publish them on web but seldom do anything to make the codes into
> kern
On Friday 22 June 2007 05:21:23 Alan Cox wrote:
> > The question is, do the kernel developers want to encourage people who
> > don't speak English to mess with the kernel, any more than they want to
> > encourage kernel developers who don't know C? Is kernel documentation in
> > Chinese a
>
> The
On Friday 22 June 2007 02:07:57 dave young wrote:
> > > Yes, I agree with you, and there's so many other languages, It's
> > > better for someone to create a standalone kdoc translation project
> > > than to merge them into kernel.
> >
> > I wasn't suggesting merging them into the kernel.
>
> I'm
Linus Torvalds wrote:
On Fri, 22 Jun 2007, Li Yang-r58472 wrote:
So as I argued in a previous email, non-native English speakers tend to
be more confused by the policies and processes. I also don't think it's
necessary to translate the technical documents. To be a software
developer, one
A little issue about "when is translation good"
I usually tell people to use vimtutor's example to set up syntax
highlighting in vim. I usually only install OSs in english because
translations tend to be poor and hard to comprehend.
Now, I'm from argentina, and I live with a lingüist. He doesn't
On Fri, 22 Jun 2007, Li Yang-r58472 wrote:
>
> So as I argued in a previous email, non-native English speakers tend to
> be more confused by the policies and processes. I also don't think it's
> necessary to translate the technical documents. To be a software
> developer, one has to be educ
> The question is, do the kernel developers want to encourage people who don't
> speak English to mess with the kernel, any more than they want to encourage
> kernel developers who don't know C? Is kernel documentation in Chinese a
The majority of the world population do not speak English. The
Hi,
2007/6/22, Rob Landley <[EMAIL PROTECTED]>:
On Thursday 21 June 2007 23:23:54 dave young wrote:
> Hi,
>
> 2007/6/22, Rob Landley <[EMAIL PROTECTED]>:
> > On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> > > Chines
PROTECTED]
> Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
>
> On Thursday 21 June 2007 23:23:54 dave young wrote:
> > Hi,
> >
> > 2007/6/22, Rob Landley <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
>
On Thursday 21 June 2007 23:23:54 dave young wrote:
> Hi,
>
> 2007/6/22, Rob Landley <[EMAIL PROTECTED]>:
> > On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> > > Chinese involvement in Linux kernel is very low, especia
Dear Linus: you aren't at Transmeta anymore. Here's a second attempt to cc:
you on this because I need your opinion on a documentation issue:
On Thursday 21 June 2007 22:48:32 Rob Landley wrote:
> On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > This is a Chinese translated version of Docume
On Fri, Jun 22, 2007 at 11:58:58AM +0800, Li Yang-r58472 wrote:
>> -Original Message-
>> From: Rob Landley [mailto:[EMAIL PROTECTED]
>> Sent: Friday, June 22, 2007 10:49 AM
>>
>> On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
>> > This is a Chinese translated version of Documentation/HOW
On Fri, 2007-06-22 at 11:58 +0800, Li Yang-r58472 wrote:
> > -Original Message-
> > From: Rob Landley [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> > Sent: Friday, June 22, 2007 10:49 AM
> >
> > On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWT
> -Original Message-
> From: Rob Landley [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: Friday, June 22, 2007 10:49 AM
>
> On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO.
Currently
> > Chinese involvement in Linux kernel is very low, esp
Hi,
2007/6/22, Rob Landley <[EMAIL PROTECTED]>:
On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
> its largest population base. Language could be t
On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
> its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
> this document will help
On Thu, 2007-06-21 at 22:40 +0800, Li Yang wrote:
> This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
> its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
> this document will help
> This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
> its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
> this document will help more Chinese to contribute to Linux kernel.
>
>
On Thu, Jun 21, 2007 at 10:40:17PM +0800, Li Yang wrote:
>This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
>Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
>its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
>this document will h
t; To: WANG Cong
> > > Cc: Li Yang-r58472; linux-kernel@vger.kernel.org; [EMAIL PROTECTED];
> > TripleX Chung;
> > > Maggie Chen; Tejun Heo; Fengguang Wu; Chen Li-jun
> > > Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
> > >
> > >
; Maggie Chen; Tejun Heo; Fengguang Wu; Chen Li-jun
> Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
>
> Hi,
> IMHO, it is not very suitable for translations merging into kernel.
>
> first, It's impossible to be 100% accurate.
It can be accurate by meaning.
; Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
>
> Hi,
> IMHO, it is not very suitable for translations merging into kernel.
>
> first, It's impossible to be 100% accurate.
It can be accurate by meaning. And it can be improved.
> second, two or more language
On Wed, Jun 20, 2007 at 12:14:59AM +0800, Li Yang-r58472 wrote:
>Hi Wangcong,
>
>Thanks for your comments. Most of the comments are literal. I don't
>believe all of them are necessary as language is a matter of personal
>preference. :) I will consider your suggestions carefully and pick up
>thos
On Tue, 2007-06-19 at 22:21 +0800, Li Yang wrote:
> This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO.
> Currently
> Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing
> to
> its largest population base. Language could be the main obstacle.
> Hope
> this document wi
Message-
> From: WANG Cong [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: Tuesday, June 19, 2007 11:36 PM
> To: Li Yang-r58472
> Cc: linux-kernel@vger.kernel.org; [EMAIL PROTECTED]; TripleX Chung;
Maggie Chen;
> Tejun Heo; Fengguang Wu; Chen Li-jun
> Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of D
On Tue, Jun 19, 2007 at 10:21:03PM +0800, Li Yang wrote:
>This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
>Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
>its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
>this document will h
On Tue, Jun 19, 2007 at 11:26:36PM +0800, Li Yang-r58472 wrote:
> Hi all,
>
> I hope this document can get into the kernel tree. As I read through
> the discussion about Japanese translation, there are quite some
> arguments that one cannot do kernel development effectively without
> solid Englis
Hi all,
I hope this document can get into the kernel tree. As I read through
the discussion about Japanese translation, there are quite some
arguments that one cannot do kernel development effectively without
solid English skill. As a non-native English speaker, I would say that
it is much easie
36 matches
Mail list logo