OFF-TOPIC: Neither did I, but it is probably good; something with
performance. Guess I'll learn to understand in the next three years on
university.
DeRobyJ (giakkaHotmail surrogate) wrote
> That memory manager is interesting, tho I didn't understand anything
> about it xD
--
View this messa
Sorry, I'm not sure what inserts the English lines into the other
translation files. I'll have to defer to Toby or Vesa.
- tres.finocchi...@gmail.com
On Fri, Aug 29, 2014 at 2:50 PM, DeRobyJ wrote:
> Mmh, wait a sec
> What I mean about ts file is that* from 1.0 to 1.1* a lot of lines have
>
Mmh, wait a sec
What I mean about ts file is that/from 1.0 to 1.1/ a lot of lines have
been added to the program /that are not present in the it.ts files/.
The/English/ ones.
How do I update the English source that I can then translate?
Il 29/08/2014 20:28, Tres Finocchiaro ha scritto:
> can
> Next step is of course the new name, but I think
we'll have to wait some more time for that..
You know... historically I've never liked the name LMMS but since the
rebranding effort, I'm really starting to enjoy it. :)
If a good enough name comes around we can certain rebrand, but some of
thes
> can I update the source in the it.ts file myself?
Yes please do using QT Linguist.
>From my understanding of the translation files, you can compile them
without CMake. You shouldn't need CMake at all to test out your changes
(but I believe you are familar with this anyway).
So getting a beta
Hello!
I've been out for almost a month (with some scattered days at home),
so I didn't really keep up with all the news in lmms. I have seen some
awesome discussions.
That memory manager is interesting, tho I didn't understand anything
about it xD
But I can just take some time and read the discuss