[lojban-beginners] Re: proper pronunciation of apostrophe

2009-08-21 Thread Alexandre Dezotti
> I wasn't using "hard" and "soft" as stand-ins for "voiced" and "unvoiced"; I > was simply trying to describe the different pronunciations of English "th" to > someone I had no reason to presume was already familiar with the technical > aspects of phonetics. How do you think I should have des

[lojban-beginners] Re: proper pronunciation of apostrophe

2009-08-21 Thread Pierre Abbat
On Friday 21 August 2009 04:09:50 Alexandre Dezotti wrote: > i think the good names are 'lenis' and 'fortis' (see the most famous > english phonetics book, i don't remeber the author now, > unfortunately). I think I heard of "lenis" and "fortis" a lot later than "voiced" and "unvoiced". > since

[lojban-beginners] Re: proper pronunciation of apostrophe

2009-08-21 Thread Philip Newton
On Fri, Aug 21, 2009 at 05:22, Minimiscience wrote: > de'i li 20 pi'e 08 pi'e 2009 la'o fy. morphemeadd...@wmconnect.com .fy. cusku > zoi skamyxatra. >> So will lots of other people who use the terms for different things, >> including English speakers who use it for the different between the two ma

[lojban-beginners] Re: Referring to selma'o in Lojban

2009-08-21 Thread Jorge LlambĂ­as
On Thu, Aug 20, 2009 at 11:56 PM, Pierre Abbat wrote: > > So "zo si bu zei zo si bu" is processed like this: > (zo si) bu zei zo si bu > ((zo si) bu) zei zo si bu > (((zo si) bu) zei zo) si bu > bu > error, because there is no preceding word. > Right? Right. > What about "zo y si"? "zo y bu"? ca

[lojban-beginners] "The pen is mightier than the sword."

2009-08-21 Thread Gabriel Koulikov
Okay, this is probably going to be a "phrase of 1000 possible translations" here, but how would one say "the pen is mightier than the sword" in Lojban while staying true to the original quote? (meaning? wording? I'm sure it would be different for each) Can Lojban even translate such metaphors dir

[lojban-beginners] Re: "The pen is mightier than the sword."

2009-08-21 Thread Minimiscience
de'i li 21 pi'e 08 pi'e 2009 la'o fy. Gabriel Koulikov .fy. cusku zoi skamyxatra. > Okay, this is probably going to be a "phrase of 1000 possible > translations" here, but how would one say "the pen is mightier than > the sword" in Lojban while staying true to the original quote? > (meaning? wordin

[lojban-beginners] Re: "The pen is mightier than the sword."

2009-08-21 Thread Pierre Abbat
On Friday 21 August 2009 18:39:32 Gabriel Koulikov wrote: > Okay, this is probably going to be a "phrase of 1000 possible > translations" here, but how would one say "the pen is mightier than > the sword" in Lojban while staying true to the original quote? > (meaning? wording? I'm sure it would be