[lojban-beginners] Re: metaphorical poor

2009-09-07 Thread Michael Turniansky
On Fri, Sep 4, 2009 at 3:41 AM, Alexandre Dezotti wrote: >>  > You might wonder why i need this... >>  > Well, i'm trying to learn by translating things. And so, i'm wondering >>  > if there is a place where people work together in translating (somehow >>  > classical) texts, one could show the tra

[lojban-beginners] Re: metaphorical poor

2009-09-04 Thread Alexandre Dezotti
> This poem is certainly easier to understand than "Saupicquez, frenans de gours > arques"! If I said "saupicquez" today, I'd be accused of mixing languages, well, even for me "Saupicquez, frenans de gours arques" is ununderstandable. > I don't quite understand how someone in the future can ha

[lojban-beginners] Re: metaphorical poor

2009-09-04 Thread Pierre Abbat
On Friday 04 September 2009 03:41:36 Alexandre Dezotti wrote: > > > You might wonder why i need this... > > > Well, i'm trying to learn by translating things. And so, i'm wondering > > > if there is a place where people work together in translating (somehow > > > classical) texts, one could sho

[lojban-beginners] Re: metaphorical poor

2009-09-04 Thread Alexandre Dezotti
> > You might wonder why i need this... > > Well, i'm trying to learn by translating things. And so, i'm wondering > > if there is a place where people work together in translating (somehow > > classical) texts, one could show the translation and people say if one > > should change things etc.

[lojban-beginners] Re: metaphorical poor

2009-09-01 Thread Jorge Llambías
On Tue, Sep 1, 2009 at 4:33 AM, Alexandre Dezotti wrote: > > i cannot find the translation for the metaphorical 'poor', ie in the > sense used in "poor of us!". > This of course doesn't mean "we are not rich", but rather something > which is a subtile mixture of unluckyness (not mandatorily), sadne