Zivjo!
Se je ze komu zgodilo, da userji ne morejo dodajat novih mailboxov?
imam tole situacijo:
$ cyradm -u admin localhost
localhost password:
localhost> lam user.nekdo
nekdo lrswipcda
OK, preden sem ta mail poslal sem se pol ure prckal po sistemu in odkril tole:
user lahko kreira mailbox,
In reply to sandra (12.04.01 09:26):
> Moj poskus s katerim pa nisem zadovoljna:
> Neodvisen informacijski sistem prilagodljiv za katerokoli platformo (okolje)
>
> V slovarcku je izraz platform preveden kar v platforma. Kaksen prevod pa je to?
ploscad ;)
Na 12 Apr 2001 10:01:07 +, je Robert Feri zapisal:
> A ima kdo od vas kaj vec informacij o RHCE certifikatih, kdo jih izvaja v
> Sloveniji, kako so priznani, koliko stane, ...
hausing computers verjetno... oni so RHCTEC
sicer bo pa blaz znal o tem kaj vec povedati
Lep Pozdrav
Andraz Tori
Par predlogov:
- platformsko prenosljiv informacijski sistem
- aplikacija, prilagodljiva za vsa okolja
- od okolja neodvisen informacijski sistem
- poslovna aplikacija, neodvisna od platforme
--
Ljubo Brglez
sandra wrote:
>
> Pozdravljeni.
>
> Morda cisto mimo vprasanje, ampak poskusiti ni
Pozdravljeni,
Na PC imam RH6.2.
V mrezi imam ALPHA server z OPENVMS.
S telnetom se lahko prijavim na ALPHO.
V aplikacijskih programih, ki tecejo na ALPHI rabim
emulacijo tipk. "num-lock" je f1, "/" je f2, "*" je f3 in "-" je
f4.
Kateri program mi priporocate, da bom lahko
uporabljal tip
A ima kdo od vas kaj vec informacij o RHCE certifikatih, kdo jih izvaja v
Sloveniji, kako so priznani, koliko stane, ...
LP
Robert
_
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.
Najširši pojem je ravno "Platform", ki lahko pomeni okolje v smislu
operacijskega sistema ali pa strojne opreme. Navadno besedno zvezo "Platform
Independent" uporabljajo v smislu neodvisnosti od strojne opreme - pač karkoli
že ima uporabnik (pc kompatibilec, mac, sun-ova delovna postaja, ...),
Sem ugotovila, da to ni bilo namenjeno meni. Je cisto OK.
Mimogrede, hvala za idejo Miha.
Lep pozdrav,
Sandra.
Sorry, padel sem na igri "Hitri prsti"... :-(((
On Thu, 12 Apr 2001, Ivan Zilic wrote:
> Zivjo !
>
> Evo, ravnokar sem 'ujel' tvoje sporocilo na Lugosovi mailing listi.
>
> Pred casom si me spraseval glede firewalla... sedaj imam doma ze kabelski
> dostop in kaksen teden sem porabil tudi za
Zivjo !
Evo, ravnokar sem 'ujel' tvoje sporocilo na Lugosovi mailing listi.
Pred casom si me spraseval glede firewalla... sedaj imam doma ze kabelski
dostop in kaksen teden sem porabil tudi za eksperimentiranje z ipchainsi in
vecino stvari glede tega mi je jasnih... Nenazadnje ti lahko posljem t
prilagodljiv in (ali) prenosljiv Informacijski sistem.
prilagodljiv in od okolja neodvisen Informacijski sistem
sam predlagam,
M.
-Original Message-
From: sandra [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
Sent: Thursday, April 12, 2001 9:27 AM
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: [ LUGOS ] prevod
Pozdravljen
Pozdravljeni.
Morda cisto mimo vprasanje, ampak poskusiti ni greh.
Iscem lep pravilen slovenski prevod za sestavljen pojem:
Adaptable Platform Independent Information System.
Moj poskus s katerim pa nisem zadovoljna:
Neodvisen informacijski sistem prilagodljiv za katerokoli platformo (okolje)
12 matches
Mail list logo