> > Zanimajo me slovenski prevodi kratic:
> >
> > CGI, GIF, HTML, PDF.
>
> Erm, kratic se ne prevaja!
>
Se opravičujem za nejasno zastavljeno vprašanje. Nisem imel v mislih dobesednega
prevoda kratic, kakor USD -> DZD ampak CGI -> Common Gateway Interface ->
standardni strežniški vmesnik
Igorju s
> Zanimajo me slovenski prevodi kratic:
>
> CGI, GIF, HTML, PDF.
Erm, kratic se ne prevaja!
Kratic se res naj ne bi prevajalo, predvsem tistih ne, ki imajo ze osvojeno
koncnico za vrsto dokumenta ali kaj podobnega. Sicer pa na splosno ne velja,
da se kratic naj ne bi prevajalo. Obvezno pa b
On Wed, Nov 15, 2000 at 09:20:02AM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Zanimajo me slovenski prevodi kratic:
>
> CGI, GIF, HTML, PDF.
Erm, kratic se ne prevaja!
Si ze kdaj v menjalnici kupil
DZD - Dolar Zdruzenih Drzav? ;>
David!
---
Suicidal twin kills sister by mistake!
> HTML,
Za tega celo vem: Hypet Text Markup Language.
Za PDF bi ugibal, da je Portable Data Format,
GIF pa bi utegnil biti Graphic Image Format.
CGI je bil nekdaj Common Graphic Interface, sedaj pa ne vem, kaj je.
Re,
> Zanimajo me slovenski prevodi kratic:
> CGI, GIF, HTML, PDF.
Te kratice so angle¹ke okraj¹ave in se naèeloma NE
prevajajo v slovenski jezik. Avtorji jih ponavadi
dobesedno prepi¹ejo, kar ni proti pravilom pravopisa.
Pomenijo pa:
CGI je Common Gateway Interface
GIF je Graphics Interchan
Na listo se obračam z nekoliko off-topic vprašanjem.
Veliko med vami se vas ukvarja s prevajanjem različnih komponent Linuxa
v slovenski jezik in s pisanjem knjig, ...
Zanimajo me slovenski prevodi kratic:
CGI, GIF, HTML, PDF.
Hvala,
Jani
---
Jani Kleindien