AHA. hence Monteverdi's 'Selva Morale e Spirituale'. i'd always thought
'moral and spiritual forest', and it never occured to me that 'selva'
could also mean 'collection'.
thanks!
Edward
On 11 April 2018 at 23:14, Rainer <[1]rads.bera_g...@t-online.de>
wrote:
I do not sp
I just consulted Lewis and Short, and even in classical Latin "silva" had
the tropological sense of "a crowded mass, abundance, or quantity." Plautus
speaks of a " silva rerum, sententiarumque" and Cicero of a "silva virtutum
et vitiorum." Strangely, however, the "Gloassarium mediae et infimae
Dear List
The DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) has, as first meaning:
Silva
1. f. Colección de materias o temas diversos, escritos sin método ni orden.
A collection of diverse matters or subjects, written without a method or
order.
Silva as âselvaâ (jungle, forest) is me
Also, there's Monteverdi's "Selva Morale e Spirituale" :)
Am 12.04.2018 um 00:37 schrieb Roman Turovsky:
Definitely not.
Stephen Fryer is correct -
A Forest of Sirens, a poetic title.
RT
On 4/11/2018 5:10 PM, d.p.medve...@gmail.com wrote:
I am not an expert in Spanish but, as far as I under
I understand that the title is poetic. I only suggested that "forest" is
actually a metaphor for "collection".
Another example (which combines both meanings):
"Silva de varia lección" by Pero Mexía was translated into English in the 16th
century as "The foreste or Collection of histories..."
Pretty much _every_ 500 year old language used words differenty :-)
Even 150 year is more than enough to change the meaning of words.
As for Valderrabano: I'd translate that as 'forrest of the sirens' i.e. those
mythological creatures that lured sailors into dangerous cliffs by means
of their bea
Definitely not.
Stephen Fryer is correct -
A Forest of Sirens, a poetic title.
RT
On 4/11/2018 5:10 PM, d.p.medve...@gmail.com wrote:
I am not an expert in Spanish but, as far as I understand, "silva" means
simply "collection" (primarily of poetry, but in this case of music).
It probably derive
I am not an expert in Spanish but, as far as I understand, "silva" means
simply "collection" (primarily of poetry, but in this case of music).
It probably derives from the Latin word for "forest" (as a "collection" of
trees), but I would not translate it literally.
There are a number of similar tit
"Wood (forest) of the Sirens"
On 2018-04-11 1:36 PM, Jurgen Frenz wrote:
Hello there,
another thread on this list motivated me to ask - the title of
Valderrabano's publication "Silva de Sirenas" renders if latin was the
source language "Arctic Forest" which I would find hard t
Am Mittwoch, 11. April 2018 22:36 CEST, Jurgen Frenz
schrieb:
>Hello there,
>
>another thread on this list motivated me to ask - the title of
>Valderrabano's publication "Silva de Sirenas" renders if latin was the
>source language "Arctic Forest" which I would find hard to b
Hello there,
another thread on this list motivated me to ask - the title of
Valderrabano's publication "Silva de Sirenas" renders if latin was the
source language "Arctic Forest" which I would find hard to believe and
_nothing_ when setting Google translate to Spanish as source.
I do not speak Italian, however
silva = Forest (Latin)
I should have noticed :)
Rainer
On 11.04.2018 17:07, stephen arndt wrote:
Ich nehme an, dass es “Selva amarosa” heißen soll. (Der Buchstaben „u“ für „v“
war ganz üblich auf Latein und Frühitalienisch.) In dem Fall wäre die
Übersetzung „
= selva amorosa
Forest of love?
-Ursprüngliche Nachricht-
Gesendet: Mittwoch, 11 April 2018 um 16:42:07 Uhr
Von: Rainer
An: "Lute net"
Betreff: [LUTE] Selua amorosa
Dear lute netters,
in Nobilita di Dame there is (page 361) a piece called "Selua Amorosa" (a
concordance for Allemande Fo
Dear lute netters,
in Nobilita di Dame there is (page 361) a piece called "Selua Amorosa" (a
concordance for Allemande Fortune helas...)
Does anybody know what the title means?
Rainer
To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
14 matches
Mail list logo