Re: Transliteration

2005-07-31 Thread Jon Murphy
Alain, I haven't the vaguest idea of what you are talking about. Tony, His real name is Spaminabocks, Alain But I think I agree with you. I promised myself some time ago not to get into the nit-picking of words and HIP details on this list, but I am weak and broke my promise to myself.

FW: Fwd: Transliteration

2005-07-27 Thread Ron Fletcher
21:07 To: lute@cs.dartmouth.edu Subject: Re: Fwd: Transliteration Michael, how about adopting another list? Alain In fact, Michael Stitt's old list on Yahoo has been barely active, after Michael's conversion to Islam and moving to the Gulf. I'd say Thames would really grace that horizon, as a fine

Re: Fwd: Transliteration

2005-07-27 Thread Roman Turovsky
I find these remarks particularly repulsive and unfortunate for you to post them to the lute-list. Michael Stitt is not on this list at present to be able to defend himself. MS never needed any defense, because he was deaf to the voice of reason. He gave good reason before he left, why his

Transliteration

2005-07-26 Thread lutesn2
Jon, Don't be confused by Mr. Trovosky's spin on the word transliteration. Mr. Trovosky said, and I quote Wrong. transliteration is the rewriting of words into a different Alphabet, essentially the same as a transcription un quote. Trovosky, actually confused himself but didn't know

Re: Transliteration

2005-07-26 Thread Craig Allen
John wrote: Jon, Don't be confused by Mr. Trovosky's spin on the word transliteration. Mr. Trovosky said, and I quote Wrong. transliteration is the rewriting of words into a different Alphabet, essentially the same as a transcription un quote. Trovosky, actually confused himself

Re: Transliteration

2005-07-26 Thread Roman Turovsky
Roman is actually quite correct here. If I may employ that apparently hated tool of linguists and scholars, the dictionary; trans·lit·er·ate (trns-lt-rt, trnz-) tr.v. trans·lit·er·at·ed, trans·lit·er·at·ing, trans·lit·er·ates To represent (letters or words) in the corresponding

Fw: Transliteration

2005-07-26 Thread Roman Turovsky
Roman is actually quite correct here. If I may employ that apparently hated tool of linguists and scholars, the dictionary; trans·lit·er·ate (trns-lt-rt, trnz-) tr.v. trans·lit·er·at·ed, trans·lit·er·at·ing, trans·lit·er·ates To represent (letters or words) in the corresponding

transliteration

2005-07-26 Thread lutesn2
Craig, If a transliteration is what you say it is, and I very much agree with your defanition, how then as Mr. Trovosky states can a transliteration, and a transcription be essentially the same thing? As he says they are. I quote him once more. Wrong, transliteration is rewritting

Re: transliteration

2005-07-26 Thread Craig Allen
of things as anyone with the common sense of a cherrystone clam would discover if they only picked up a dictionary now and then. Regards, Craig Craig, If a transliteration is what you say it is, and I very much agree with your defanition, how then as Mr. Trovosky states can a transliteration

Re: transliteration

2005-07-26 Thread lutesn2
Criag, I get the defainition of the word translation. Why don't you give us the definition of transliteration and we then can compare the two meanings, at this point my head is spinning so fast that I hope I can still understand English. Regards, John Haskins -Original Message

Re: transliteration

2005-07-26 Thread Craig Allen
John wrote: Criag, I get the defainition of the word translation. Why don't you give us the definition of transliteration and we then can compare the two meanings, at this point my head is spinning so fast that I hope I can still understand English. Since I've already done

Fwd: Transliteration

2005-07-26 Thread lutesn2
the same thing end of quote. And as any rational person who understands English can see they are NOT. Mr. Troosky, is correct in his definition of transliteration as are you. The mistake lies in saying they are the same. To make a COPY of something is not the SAME as the SPESIFIC use of different

Re: Fwd: Transliteration

2005-07-26 Thread Arne Keller
of quote. And as any rational person who understands English can see they are NOT. Mr. Troosky, is correct in his definition of transliteration as are you. The mistake lies in saying they are the same. To make a COPY of something is not the SAME as the SPESIFIC use of different characters

Re: Fwd: Transliteration

2005-07-26 Thread Alain Veylit
Michael, how about adopting another list? Alain The meaning is clear, transcribe is to simply adopt a composition.. Adoption does NOT imply in it's defanition, nor does it restrict one from using the same charaters! To get on or off this list see list information at

Re: Fwd: Transliteration

2005-07-26 Thread Roman Turovsky
Michael, how about adopting another list? Alain In fact, Michael Stitt's old list on Yahoo has been barely active, after Michael's conversion to Islam and moving to the Gulf. I'd say Thames would really grace that horizon, as a fine counterpart to that nutcase. RT The meaning is clear,

Re: Transliteration

2005-07-26 Thread lutesn2
of you to no end, try ingaugeing in meaning full conversation! John Haskins -Original Message- From: Alain Veylit [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Cc: lute@cs.dartmouth.edu Sent: Tue, 26 Jul 2005 12:41:14 -0700 Subject: Re: Fwd: Transliteration Michael, how about adopting another

Re: Fwd: Transliteration

2005-07-26 Thread Chad McAnally
Sent: Tuesday, July 26, 2005 2:33 PM Subject: Re: Fwd: Transliteration Could we please conduct the minutes of this list in French, or Danish, or Finnish, or some other civilised language, seeing that the English has gone so rotten? On behalf of the State of Denmark, pun fully accidental

Re: Transliteration

2005-07-26 Thread Alain Veylit
Tony, His real name is Spaminabocks, Alain Tony Chalkley wrote: So if one hears something on this list that one doesn't like people start calling each other by different names? What is this this is out rageuous! Why don't you adopt a kinder attitude Both you, and Roman, rather than

Re: Fwd: Transliteration

2005-07-26 Thread Chad McAnally
] Sent: Tuesday, July 26, 2005 3:58 PM Subject: Re: Fwd: Transliteration There's a French list already, which I tried to push into Breton and got a reply in Occitan, and precisely what have you got against Scottish Gaelic? I feel a new flame war coming on ;-) Someone once told me

Re: Transliteration

2005-07-26 Thread corun
Someone wrote: So if one hears something on this list that one doesn't like people start calling each other by different names? What is this this is out rageuous! Why don't you adopt a kinder attitude Both you, and Roman, rather than calling people by a different name which seems to

Re: Fwd: Transliteration

2005-07-26 Thread corun
Arne wrote: Could we please conduct the minutes of this list in French, or Danish, or Finnish, or some other civilised language, seeing that the English has gone so rotten? On behalf of the State of Denmark, pun fully accidental, Well done, Arne. I think that when the wind is in the west you