<< message forwarded by listowner, David Wilson-Okamura >> Date: Sun, 03 Mar 2002 21:05:19 +0000 From: Terry WALSH <[EMAIL PROTECTED]>
stiff with golden wire is Dryden's translation, which may be depended upon. The phrase embodies a hendiadys, of a type common in the Aeneid. Servius ad loc. also suggests this. signis auroque: signis aureis, ut molemque et montes. pallam rigentem duram propter aurum, sicut vel novas vestes videmus. [Commentary on Vergil, Aeneid 1, 648] Rings are inappropriate here: I rather think that Hardy has misunderstood the Latin, or his translation has let him down! Yours Terry Walsh ----------------------------------------------------------------------- To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply. Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message "unsubscribe mantovano" in the body (omitting the quotation marks). You can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub