This will be of interest to some: reading through the most recent issue of Spenser Newsletter last night I came across the following notice:
............................................ Thomas, Kerri Lynne. "A Note on Spenser's Translation of _Culex_." Spenser Studies 12 (1998, for 1991): 205-06. Spenser's "Virgil's Gnat" adds a phrase not found in his original: line 400's "murdred troupes." Spenser found this idea in _The His- tory of Jason_, Caxton's translation of Raoul Le Fevre's fifteenth century romance _Fais de Jason_. ............................................ Sounds like another great instance of generic contamination in this period: Spenser knows the classical text at first hand, but he still reads it through the filter of medieval romance. ----------------------------------------------------------------------- David Wilson-Okamura http://www.virgil.org/chaucer [EMAIL PROTECTED] Chaucer: an annotated guide to online resources ----------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------- To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply. Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message "unsubscribe mantovano" in the body (omitting the quotation marks). You can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub