This will be of interest to some: reading through the most recent issue of
Spenser Newsletter last night I came across the following notice:

............................................
Thomas, Kerri Lynne. "A Note on Spenser's Translation of _Culex_." Spenser
Studies 12 (1998, for 1991): 205-06. 

        Spenser's "Virgil's Gnat" adds a phrase not found in his original:
        line 400's "murdred troupes." Spenser found this idea in _The His-
        tory of Jason_, Caxton's translation of Raoul Le Fevre's fifteenth
        century romance _Fais de Jason_.
............................................

Sounds like another great instance of generic contamination in this period:
Spenser knows the classical text at first hand, but he still reads it
through the filter of medieval romance.

-----------------------------------------------------------------------
David Wilson-Okamura    http://www.virgil.org/chaucer
[EMAIL PROTECTED]        Chaucer: an annotated guide to online resources
-----------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
"unsubscribe mantovano" in the body (omitting the quotation marks). You
can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub

Reply via email to