Josep -- I just updated our Fabric automation file and the documentation in
the manual repository to explain how to build a translated HTML/PDF manual
and the right steps for maintainers to sync translations from/to the repo.
Next I'm taking a look at automating this so a maintainer doesn't have to
do the steps every now and then. Also -- figuring out how we're going to
publish the i18n manuals for 2.0.
http://github.com/mixxxdj/manual
On Tue, Nov 24, 2015 at 7:18 AM, RJ Ryan <rr...@mixxx.org> wrote:
> Thanks for the ping Josep, I think we have fallen behind on updating our
> translations. Jus has just done a re-push of the latest strings from the
> manual and mixxx repos.
>
>
> On Mon, Nov 23, 2015 at 9:51 AM, Josep Maria Antolin <jose...@gmail.com>
> wrote:
>
>> Hello.
>>
>> I discovered Mixxx recently (this summer) and I liked it a lot. I am not
>> a DJ, but my brother worked as such when he was younger, and I am familiar
>> with Mixers, amplifiers, vinyls and I even used briefly the old BPM Studio
>> version 2.0 (The one that looked like Winamp).
>>
>> Said that, I decided to contribute to it, and I found the tranlations to
>> be the perfect starting point to do so. (I work as a Java coder and I am
>> familiar with C++, but mostly with Microsoft's MFC, and not too much with
>> QT).
>>
>> -----------------------
>>
>> So now that I'm done with the presentation, here's what I would like to
>> ask:
>>
>> I've been following the beta release of 1.12, testing new builds and, as
>> I've said, updating the translation to my native tongue, which is Catalan.
>> So far, none of the new builds of the application have updated the
>> tranlation files (qm files), which date from july.
>>
>> * My first question is, Who is responsible of regenerating them?
>> Should the automated builds be generating them automatically (calling
>> lrelease on each ts file), or what else?
>>
>> * Next question is, Who is responsible of fetching updated ts files into
>> GIT?
>> Obviously, it will be worthless to have an automatic regeneration of qm
>> files if the ts files are always the same ones. These can be obtained one
>> by one using the website, but I've read there are tools to do so in an
>> automated way. You can find some information here, although I don't know if
>> this fits the goal properly or not (Scroll down to synchronizing git with
>> transifex):
>> https://www.transifex.com/blog/2015/how-to-use-git-to-track-changes-in-translation-files/
>>
>>
>> * This also prompts the next question. Is any relevant developer
>> following the issues reported in transifex? (
>> https://www.transifex.com/mixxx-dj-software/mixxxdj/translate/#ca/$?issue=yes
>> ). Ok, probably there's nothing serious right now anyway.
>>
>>
> I don't think anyone is actively checking for issues reported in Transifex.
>
>
>> * And last question related to translations of the application is, Who is
>> responsible of pushing changes of the english translations into transifex,
>> so that translators can translate them onto their language?
>> There aren't any big changes to the sentences, but there have been some
>> new ones over these months that are not present in transifex for
>> tranlation. As an example, the sentence under preferences, controllers that
>> starts with "Mixxx uses 'presets' to connect...". This sentence is
>> different than the one in transifex.
>>
>> Btw, on a side note, it seems that the text "File" from the Main menu is
>> not translated in any language. Is this a bug in the application, or a
>> problem with Qt?
>>
>> -------------------------
>>
>> Now, onto the second part of the questions. Also translations, but now,
>> the manual.
>>
>> It's a really nice manual, quite complete and detailed. I've leaned more
>> and more about Mixxx each chapter I've translated. (It even prompted me to
>> change some translations I did on the application, to better reflect the
>> intended meaning).
>>
>> But other than that, "Manual", and "translations" are two things that, up
>> to now, don't play well.
>>
>> I posted at the forums some problems and solutions I found when trying to
>> build it on my language:
>> http://mixxx.org/forums/viewtopic.php?f=10&t=7586 . I am unsure if what
>> I wrote there is the only corrrect solution but it is the one that worked
>> for me.
>> I posted there that the instructions on the Readme.md file on Git should
>> be updated to correct these, things, and I was told to update it myself if
>> I could. Well, i'm still learning to use Git properly (I am used to SVN and
>> some things about Git confuse me).
>>
>> * So, can anyone update it meanwhile, or at least verify if this is the
>> expected way to do so? Note that I've only tried to build the html version
>> of it, not the PDF.
>>
>>
> Yes, Git is a common stumbling block for new contributors so you're
> definitely not alone!
>
> I'll update the manual repo with instructions for how to build a localized
> manual.
>
>
>
>> * On a recent post in the boards, I've seen that you've just setup an
>> automatic build of the manual, in english, prompted by the requirement of
>> having an updated PDF for distribution. Well, this process is "english
>> only" so far. Is it reasonable to ask to build for all translations? (more
>> than 10% translated if you want, or if that is even possible to calculate
>> from the commandline).
>>
>
> I wouldn't say this was due to any requirement. We just ought to have a
> standard process by which the manual gets built and auto-pushed to the
> website and synced to the static copy included with Mixxx. So I got started
> on that.
>
> I think it is reasonable to build for all translations during this
> process. A threshold would save on resources though. I'm not sure what a
> reasonable threshold would be but 10% sounds fine to me.
>
>
>> * Probably, a question for a later date is How will this affect the
>> distribution of the application, and how to show it to the final users?
>> (Implications on the installer and/or help menu, implications on the
>> website's version).
>>
>
> I think for now we don't want to bloat the installer by N*size-of-PDF to
> bundle a PDF per language. We also probably don't want to produce N
> bundles, one for each language just quite yet. So I think for this release
> we may have to go with hosting the N language PDFs and HTML copies on our
> website. Anybody have suggestions here?
>
>
>> * Just like with the translations of the application, there is also the
>> question of who is responsible of generating the pdf
>> * And who is responsible of fetching updated translations from transifex
>> ( I am unsure if we save this on Git now, so this prompts for organization
>> as well)
>> * And who is responsible of pushing the changes of the english version to
>> transifex? (There have been some changes recently in Git, which will
>> probably replace existing translations. So maybe we have to take a look at
>> the implications of this before doing it, but do it sooner than later )
>> * There are also some issues
>> https://www.transifex.com/mixxx-dj-software/mixxxdj-manual/translate/#issues
>>
>
> Currently it is ad-hoc which is not working well. So we should automate
> gettext / tx push. We can also have the manual buildserver job tx pull
> before building so we don't have to check in the localizations (and
> subsequently have a ton of robot activity in our repos, which can be pretty
> annoying).
>
>>
>>
>>
>> At last, I am unsure of the implications of moving from version 1.12 to
>> 2.0. More so if creating the new version in transifex leaves the translated
>> text behind. I am at 77% of translating it so far and definitely it has
>> taken much time.
>>
>
> I don't believe this impacts anything -- but if you see things not working
> please speak up.
>
>
>>
>>
>>
>> That's all for now.
>> Hope you can reply to those questions, as it feels a bit strange that
>> translating the application is easy, but to see the translation, one nearly
>> has to be part of the development team.
>>
>
> Yes, thanks for the reminder. I will try to automate some of this. And
> thank you so much for helping with translations!
>
>
>
>>
>>
>>
>>
>> --
>> _ _ /~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-\
>> o o | Josep Mª [JAZ] |
>> º | Messenger: jaze...@hotmail.com |
>> `-´ | Gtalk: jose...@gmail.com |
>> \-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~/
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------------
>> Go from Idea to Many App Stores Faster with Intel(R) XDK
>> Give your users amazing mobile app experiences with Intel(R) XDK.
>> Use one codebase in this all-in-one HTML5 development environment.
>> Design, debug & build mobile apps & 2D/3D high-impact games for multiple
>> OSs.
>> http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=254741551&iu=/4140
>> _______________________________________________
>> Get Mixxx, the #1 Free MP3 DJ Mixing software Today
>> http://mixxx.org
>>
>>
>> Mixxx-devel mailing list
>> Mixxx-devel@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mixxx-devel
>>
>
>
------------------------------------------------------------------------------
Go from Idea to Many App Stores Faster with Intel(R) XDK
Give your users amazing mobile app experiences with Intel(R) XDK.
Use one codebase in this all-in-one HTML5 development environment.
Design, debug & build mobile apps & 2D/3D high-impact games for multiple OSs.
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=254741551&iu=/4140
_______________________________________________
Get Mixxx, the #1 Free MP3 DJ Mixing software Today
http://mixxx.org
Mixxx-devel mailing list
Mixxx-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mixxx-devel